Ќино Çeviri İspanyolca
7,089 parallel translation
Мы бы могли сходить в кино.
Podríamos ir a ver una película.
Помимо отказа от предложения для Джони сниматься в кино в Дании и посещения ею контейнера, Зельда так же получила доступ к электронной почте Кики, ее онлайн календарю, и тренажерному залу.
Además de rechazar el trabajo de Jon en Dinamarca y entrar al contenedor... también accedió al correo, a la agenda y al gimnasio de Kiki.
Как в кино.
Como en la película.
Сегодня крутят кино и будет "Призрачная империя".
Es noche de película y están pasando "Imperio Fantasma".
Я слышал, что они снимают кино.
He oído que están rodando una película.
- Э-э, это реалистичное не зависимое кино, мы играем солдатов, которые пытаются приспособится
- Es esto película independiente arenoso, jugamos soldados que tratan de adaptarse a
Однажды, все мои друзья в Л.А переженятся, у них будут дома и работы для взрослых, будут выкладывать фотки в Instagram каждый раз, когда будут ходить в кино.
Y un día, todos mis amigos de Los Ángeles estaban casados, con casas, y trabajos de adulto, publicando en Instagram cada vez que iban al cine.
Кино про них вышло унылое.
Esa película era deprimente.
Может, посмотрю кино, просвежу мозги.
Sabes, tal vez ver una película, para despejar mi cabeza.
Хорошее кино.
Buena película.
– Людям из кино?
¿ La gente de las películas?
Ну типа... если бы парень в кино сделал то или это, тогда бы его не поймали.
Como... si el tipo de la película hiciera esto o aquello, entonces no lo atraparían.
Сегодня ночь кино.
Esta noche hay cine.
В прошлую пятницу, четыре дня назад. Его жена Саманта сказала, что он пошел в кино и не вернулся.
Su esposa Samantha dijo que fue al cine y no regresó.
Если он собирался в кино, он либо не дошел, либо заплатил наличными.
Si pensaba ir al cine, no llegó o pagó con efectivo.
Мы все можем интерпретировать кино по разному.
Podemos interpretar la película de manera diferente.
Но ты не знаешь, что я могла бы быть одной из этих миленьких, популярных девушек в кино, которые просыпаются и влюбляются в тубиста.
Pero nunca se sabe. Yo podría ser uno de esos bonitos, chicas populares en las películas que se despierta y se enamora de la tuba.
Я вроде бы в кино так видел.
Creo. Lo vi en una película.
Вечер кино с Дэвидом и Эми? "
¿ Noche de cine con Amy y David?
Спасибо, что посмотрел кино.
Gracias por ver la película.
В кино он всегда брал попкорн, газировку и шоколадные конфеты.
En el cine tenía que llevar palomitas, refrescos y Sno-Caps.
Хуже... Он утром заехал, чтобы пригласить меня на кино-фестиваль в Трайбеке.
Peor... se acercó esta mañana a invitarme al Festival de Cine de Tribeca.
Чтобы вы могли бы выскользнуть, сходить в кино и вернуться так, чтоб никто не узнал?
¿ Para qué? ¿ Para poder escabullirte, ir al cine y volver sin que nadie lo notara?
Ну, очевидно, моя благотворительная деятельность, эм... французское кино.
Bueno, obviamente mis extensivos trabajos de caridad... Cine francés.
Я сходил с Джефом и некоторыми другим ребятами из команды в кино.
Salí con Jeff y algunos otros miembros del equipo a ver una película.
По всей вероятности кино, не книга.
Probablemente la película, no el libro.
Ага, ночь кино, мы должны смотреть документальный фильм о революции в Египте, или об индонезийских эскадронах?
Noche de peli, ¿ deberíamos ver el documental de la revolución egipcia o el del escuadrón de la muerte indonesio?
Он считает себя белым рыцарем, словно какой-то идиот в кино.
Piensa que es un caballero blanco saltando en la brecha como un idiota en las películas.
Я слышал такое в кино, это был всего лишь блеф.
¿ qué quisiste decir con eso? Escuché esas palabras en una película, era... era sólo una mentira.
В кино это гораздо проще.
Esto es más fácil en las películas.
Мне очень нравится это кино
Me gustaba mucho esa película.
- С кино-продюсерами.
- Productores de cine.
И, лейтенант Флинн, вы водите Шэрон в кино?
Flynn, ¿ usted lleva a Sharon al cine?
– Мы ходим в кино.
- Vamos al cine.
Мы должны пойти в кино, поиграть в мяч ".
Tenemos que ir a ver una película, jugar al pilla-pilla ".
Слушай, я тут подумал, не сходить ли вечером в кино.
Escucha, pensaba ir a ver una película esta noche.
Мне просто интересно... ничего личного... что вы думаете по поводу классического кино и приготовления в домашних условиях итальянских блюд?
Me preguntaba... por ninguna razón en particular ¿ qué opinas sobre los maratones de películas clásicas y de la comida casera italiana?
Пойди в кино со своим другом.
Ve al cine con tu amigo.
Ты разрешила Джорди пойти в кино?
¿ Le diste permiso a Jordi para ir al cine?
Поиграли музыку, посмотрели кино.
Tocar música, mirar una pelicula.
Кино вроде было про космос или про Африку?
Creo que la película estaba ubicada en el espacio o era Africa?
Мы живем ими, снимаем кино о них.
Vivimos con ellos, hacemos películas sobre ellos.
Давай просто останемся дома и возьмем кино на прокат. Ладно, два момента :
Viendo algunos vídeos.
кино - это и есть видео, а единственная причина, по которой ты не хочешь идти к дедушке, - это то, что ты избегаешь Энди.
Quedémonos en casa y alquilamos una película. Vale, dos cosas... una película es un vídeo, y la única razón por la que no quieres ir a casa del abuelo es porque estás evitando a Andy.
Мм, он ходил в кино.
Fue a ver una película.
Какое кино?
¿ Qué película?
Это было классическое кино ужасов.
Ha sido una película clásica de terror.
Кино стариков.
Películas de gente vieja.
- Прям как в кино.
- Como en las películas.
Ты когда-нибудь смотрел кино?
¿ Alguna vez has visto una película?
Он просто пошел в кино.
Que solo iba a ver una película.