English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ C ] / Ca

Ca Çeviri Fransızca

1,021,209 parallel translation
Кажется, будто вы сдаетесь.
Comment ça peut être tout sauf une capitulation?
Что ж, звучало убедительно.
Bon, ça sonnait convaincant.
Так давайте сделаем это... наедине.
Bien faisons ça en privé.
Я знала, кто за ним стоит, за несколько месяцев до того, как всё произошло.
Je savais qui était derrière ça des mois avant que ça se produit.
Такое случается.
Ça s'est produit.
Слишком поздно для этого.
Trop tard pour ça.
Так что бы вы предпочли с этим сделать?
Donc qu'est-ce que tu veux faire de ça?
Если бы я хотел этого, я бы получил его гораздо более легкими путями.
Si je voulais ça, j'aurais pu le faire plus facilement.
В чем дело?
C'était à propos de quoi tout ça?
Мы не можем этого сделать.
On ne peut pas faire ça.
Алекс, да, они умны, но это также значит, что они знают, когда сдаться.
Alex, oui, ils sont intelligents, Ça veut aussi dire qu'ils savent quand abandonner.
Это не сработало.
Ça n'a pas marché.
Я уже всё прояснил с Киизом.
J'ai déjà mis ça au clair avec Keyes.
На этом всё?
C'est ça?
Мы уже так пробовали.
On a déjà essayé ça.
Вырубай!
Éteins ça!
Тогда мне стоит надеть рубашку.
Je devrais probablement mettre une chemise pour ça.
Прости, что тебе пришлось это увидеть.
Je suis désolé que tu aies du voir ça.
Что ж, сработало.
Bien. Ça a marché.
Последний раз, когда я курировал актив, все закончилось не очень хорошо.
La dernière fois que j'ai eu un atout, Ça ne s'est pas bien terminé.
В этот раз все будет хорошо.
Cette fois-ci, ça ira.
- Не могу поверить, что мы согласились на это.
- Quand je pense qu'on a accepté ça.
По цене чипсов.
Ça coûte une bouchée de pain.
Я такая идиотка. Даже не знаю, почему я об этом заговорила.
Je suis tellement une idiote, je ne sais pas pourquoi j'ai soulevé ça.
- Угу, для меня как вчера было.
- Ugh. Ça semble être hier pour moi.
Вероятно, я тебя убью.
Ça va probablement te tuer.
Я давно не чувствовала этот запах, с тех пор как...
Je n'avais pas senti ça depuis des années, pas depuis...
Это сработает.
Ça va faire l'affaire.
А вот это нет.
Ça, par contre, ça ne va pas le faire.
Уважаю это, хоть предложение и дерьмовое.
Oh je peux respecter ça, même si c'est paresseux comme une merde.
Не говори так.
Ne dis pas ça.
- Ненавижу себя за эти слова.
- Je me déteste pour avoir dit ça.
Будешь так смотреть, можешь хотя бы представиться.
Si tu vas fixer comme ça, tu devrais au moins te présenter.
Что эта штука делает здесь рядом с едой?
Qu'est-ce que ça fait - là près de ma bouffe? - Euh...
Эй, послушай вот это.
Écoute ça.
Что это значит?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Нужно держаться вместе, даже если это нас убьет.
On doit rester soudées, même si ça nous tue.
Работает.
Ça marche.
Что?
Ça y est?
Как ты это делаешь?
Je veux dire, comment tu fais ça?
- Включаешь и выключаешь свои чувства, как робот.
Comment tu fais ça? Hein? - Éteindre et allumer tes sentiments comme ça, comme un robot.
Нет. Я думал, что это часть экзоскелета, потому что это же логично, верно? Но нет.
Non, J'étais convaincu que c'était un exosquelette, ça avait du sens, mais en fait pas du tout.
Они приближаются.
Ça s'approche.
Это точно испортит стоимость жилья.
Ça va vraiment merd... les valeurs de propriété.
Не знаю, кто ненавидит это больше, ты или я.
Je ne sais pas qui déteste ça le plus, toi ou moi.
Продала душу Черным Значкам за него, возможно, не придется убивать всех подряд.
J'ai vendu mon âme à Black Badge pour l'avoir, mais ça pourrait vouloir dire ne pas avoir à tuer tout le monde à vue.
- Оно зовет меня.
- Ça m'appelle.
- Нравится?
- Tu aimes ça?
Если бы мне давали пятак за каждого парня, который так говорил перед танцами.
Si j'avais une pièce de chaque mec qui m'a dit ça avant qu'on danse.
Даже и мысли не было.
Ça ne m'a jamais traversé l'esprit.
Вечно все достается старшим сестрам, да?
Ça retombe toujours sur les grandes sœurs, pas vrai?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]