De Çeviri Fransızca
2,580,411 parallel translation
Расскажите приятные новости.
Donnez-nous de bonnes nouvelles.
Ты, наверное, забыл другое достижение прошлого года.
Tu oublies une autre réalisation de l'année passée.
Нет, жду, когда он будет в хорошем настроении.
Non, j'attends qu'il soit de bonne humeur.
Чем больше деталей, тем больше жаль.
Plus tu donnes de détails, plus je suis désolée.
Я тоже так думал, а потом понял, что полностью зависим от тебя.
Je le croyais aussi, mais j'ai réalisé que je suis complètement dépendant de toi.
Знаешь, тебе нужно оставить всё это, связанное с ВВС, в прошлом, и заняться чем-то новым.
Tu sais, ce que tu devrais faire c'est oublier ce projet de l'armée de l'air et te plonger dans quelque chose de nouveau.
Ну, есть наш эксперимент по квантовому познанию.
Il y a bien notre expérience de cognition quantique.
Ты и я можем больше времени уделять этому.
On pourrait passer plus de temps là-dessus.
Ты всегда говорила, что ты хочешь больше времени проводить со мной.
Tu dis toujours que tu veux passer plus de temps avec moi.
Мне предложили летнее исследование со стипендией в Принстоне.
On m'a offert une bourse de recherche à Princeton cet été.
Может я и потерял мою систему навигации и мою девушку, но у меня всё ещё полная толстая кишка вчерашних приёмов пищи, чтобы составить мне компанию.
J'ai peut-être perdu mon système de guidage et ma copine, mais j'ai toujours mon côlon, plein des repas d'hier pour me tenir compagnie.
Он не кладет изюм или ломтики банана или что-нибудь ещё?
Il met pas de raisins ni de rondelles de bananes ni quoi que ce soit dedans?
Я не думаю, что простая овсянка является ключевым моментом истории.
Je ne pense pas que le porridge nature était le sujet de cette histoire.
Я вот люблю чуток коричневого сахара... — Девчонки.
Moi, j'aime un peu de sucre roux...
Последний раз, когда Говард закончил большой проект, он ходит вокруг меня не останавливаясь.
La dernière fois qu'un grand projet s'est terminé pour Howie, il n'arrêtait pas de me suivre partout.
Ну, и что в этом такого?
Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça?
Нет, он тоже захотел себе сделать, как какой-то странный парный массаж.
Non, il voulait en faire une avec moi, comme un genre de massage en couple tordu.
Я буду частью первой команды по использованию радоновых маркеров для составления структуры...
Je ferais partie de la première équipe à utiliser des marqueurs radon pour cartographier les structures...
Я нашел их сразу за этими поцелуями.
Je l'ai trouvé juste à coté de ces bisous.
Чт... ты можешь постараться говорить это без улыбки?
Tu aurais pu essayer de le dire sans sourire.
Вчера я работал над проектом ВВС, у меня была девушка, которая жила со мной, и мой хороший друг Радж был прямо по коридору.
Hier, j'avais un projet pour l'armée de l'air, une copine qui vivait avec moi et mon bon ami Raj, comme voisin de palier.
Вместо того, чтобы видеть негатив,
Au lieu de ruminer ce qui est négatif, pense à ça.
Твоя девушке дали прекрасную возможность, которая дает тебе возможность, показать ей, какой ты любящий и поддерживающий бойфренд.
Ta copine a une opportunité incroyable, ce qui te donne l'opportunité de lui montrer que tu es un copain aimant et encourageant.
Я записала нас на бальные танцы.
Je nous ai inscrits à un cours de danse de salon.
Хорошо, что ты сделала, когда они выгнали тебя из противогрибковой команды?
OK, et qu'as-tu fait quand ils t'ont retirée de l'équipe antifongique?
А сейчас кино перешло в категорию 18 +.
Et le film vient d'être interdit aux moins de 17 ans.
Леонард указал мне на то, что я не всегда любящий и поддерживающий тебя, так вот тебе качественный чемодан.
Leonard m'a fait remarquer que je ne suis pas toujours un copain aimant et aidant, donc voilà des bagages de qualité.
Я это делаю не для того, чтобы ты осталась.
Je ne suis pas intime avec toi pour t'empêcher de partir.
Ну, нет, это просто, я просто предупреждаю тебя, знаешь, если ты за 3000 миль обнаружишь жажду вот этого, знаешь я не могу скайпить для тебя.
Non, je, je t'avertis, tu sais, si tu te retrouves à 4828 kilomètres et que tu as très envie d'un coup de ça, tu sais je peux pas te le Skyper.
Я не могу перестать благодарить вас, ребята, что приютили меня.
Merci de m'avoir accueilli.
Боже мой, эта форма стимуляции очень эффективна.
Ma foi, cette forme de stimulation est très efficace.
Говард Хьюз хранил свою мочу в молочных бутылках.
Howard Hughes gardait son urine dans des bouteilles de lait.
И если ты увидишь актеров из Игры престолов в первом классе?
Et si tu vois des acteurs de Game of Thrones en première classe?
Ох. И не забудь позвонить по скайпу, когда приедешь.
Et n'oublie pas de me Skyper quand t'arrives.
И помни, как я горжусь тобой, и как я поддерживаю тебя во всех твоих начинаниях.
Et souviens-toi, je suis fier de toi et je te soutiens dans tout ce que tu fais.
Если ты обнаружишь, работающей с мужчиной ученым, кто также умен, как я, высок и прической как у Тора, я хочу, чтобы ты пришла в себя и позвонила мне немедленно.
Si tu te retrouves à travailler avec un scientifique qui est aussi intelligent et grand que moi avec les cheveux de Thor, je veux que tu t'échappes et que t'appelles immédiatement.
Мне предложили поучаствовать в летнем исследовании в Принстоне.
On m'a offert un poste de recherche à Princeton.
И помни, я тобой горжусь.
Et souviens-toi, je suis fier de toi.
Если тебе придется работать с ученым-мужчиной, который такой же умный и красивый, как я, и у него прическа как у Тора, я хочу, чтобы ты сразу же сбежала оттуда и немедленно мне позвонила.
Si tu dois travailler avec un scientifique masculin, qui est aussi grand et intelligent que moi, et qui a les mêmes cheveux que Thor, éloigne-toi de lui, et appelle-moi tout de suite.
В Принстоне красивый студгородок.
Le campus de Princeton est magnifique.
Что бы ты хотела узнать, какая птица-символ штата или статистику убийств?
Veux-tu connaître l'oiseau emblème de l'état ou le taux de meurtre?
Я бы хотела поговорить о тебе.
Parle-moi de toi.
Ну, мне вряд ли придется увидеть американского чижа или быть убитым. Так что все в порядке.
J'ai moins de chance de voir un Chardonneret jaune ou d'être tué.
Ты ведь специально неправильно составила предложение? [ "разбила инфинитив" ]
Tu viens de faire une faute de syntaxe.
Только плохие девочки вставляют наречие между "to" и глаголом.
Ce n'est pas bien de ne pas utiliser l'adverbe "où" comme complément circonstanciel de lieu.
Только так я и умею.
C'est ma seule façon de punir.
За последние три вечера я свозил его к парикмахеру, в магазин поездов и в какую-то аптеку в Аркадии, [пригород Пасадены] где до сих пор продают хороший ибупрофен.
Ces trois dernières nuits j'ai dû l'emmener chez le coiffeur, à la boutique de maquette, et à la pharmacie sur Arcadia là où ils vendent encore du "bon ibuprofène."
Конечно, не я, у меня-то жена и ребенок, но вот он чистит зубы нитью на видео в Инстаграме.
Enfin, pas moi, j'ai une femme et une fille, mais lui a le temps de poster des photos de lui se brossant les dents sur Insta.
Но да, я могу составить компанию Шелдону. Отлично.
Et oui, je serais ravi de tenir compagnie à Sheldon.
Она вернулась в Калтех на постдокторантуру.
Elle est de retour à Caltech pour son post-doc.
Доктор Навицки собиралась рассказать мне о ее работе в ЦЕРНе.
Le Dr Nowitzki allait me parler de son travail au CERN.