What happened Çeviri Fransızca
56 parallel translation
- But what happened about the very first chicken?
- Mais pour la première poule alors?
Джизел, чем закончился ужин?
You're late. What happened to Sunday brunch?
Моим правилом было : "пытайся учиться." My rule has been : "try to learn." Пытайся понять то, что случилось. Try to understand what happened.
Ma règle a été d'essayer d'apprendre... de comprendre ce qui s'est passé... tirer les leçons et les faire circuler.
We face what happened to Britain when the Romans left, 1600 years ago. Мы выстояли когда Римляне покинули Британию 1600 лет назад.
Nous affrontons ce qui est arrivé au départ des Romains il y a 1 600 ans.
Rent the room- - what happened? Oh, sorry, man, I wish I could.
Vous n'avez pas aimé la chambre?
Dude, what happened?
Qu'y a-t-il?
What happened?
Qu'y a-t-il? Tu as perdu le signal?
What happened to your sock?
Qu'est-il arrivé à ta chaussette?
Father, can we just deal with what happened today.
Mon père, peut-on se concentrer sur aujourd'hui?
What happened?
Qu'est-ce qui s'est passé?
When I was little, I thought that what happened when you died was just that you were floating in the sky, do you know, by the moon. It was like, you were still yourself, still had all the same thoughts, but you were just alone and nobody that you knew was there with you and- - oh, okay.
Petite, je croyais que quand on mourait, on flottait dans le ciel, tu vois, près de la lune, qu'on était soi-même, mais complètement seul, sans personne qu'on connaît et que...
What happened to you?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
What happened here?
Que se passe-t-il ici?
But surely, if they know these men, they can question themand find out what happened.
Mais s'ils connaissent ces gens, ils peuvent poser des questions et découvrir ce qui s'est passé.
What happened to being a family?
Qu'arrive-t-il au devenir de notre famille?
Charlene, first let me start by saying I regret what happened between us in court.
Charlène, tout d'abord, permettez-moi de commencer par dire que je regrette ce qui s'est passé entre nous à la Cour.
What happened?
Que s'est-il passé?
- What happened?
- Que s'est-il passé?
I don't know what happened.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Nobody would give us any answers about what happened to him.
Personne ne voulait nous donner des réponses sur ce qu'il lui est arrivé.
- What? - We don't know what happened to him?
- On ne sait pas ce qui lui est arrivé?
They're not gonna tell us what happened.
Ils ne vont pas nous dire ce qu'il s'est passé.
- Look at what happened to him.
- Regarde ce qui lui est arrivé.
- ( Esther ) What happened to that guy.
- Qu'est-il arrivé à ce gars? - J'y vais
- what happened to that- - that cameraman.
- ce qui est au- - au caméra-man. - Qu'est-ce qu'on a, les gars?
What happened to these people?
Qu'est-ce qui est arrivé à ces personnes?
- What happened down there?
- Que s'est-il passé?
What does it matter what happened then if we have no life now?
Quelle importance si on ne vit plus aujourd'hui?
What happened out there?
Que s'est-il passé?
I'm not here about last night, Rupa, I'm here... about what happened to you in the park.
- de diamants, chéri. - 147, en fait. Des groupes de diamants coupés finement.
What happened to your Pistons jersey? Did you rip it off and rush in here'cause she got to have it?
Tu l'as arraché et t'as couru jusqu'ici parce que t'avais faim de ça?
Winston, that's exactly what happened.
Comment t'as su?
What happened to us, man?
Qu'est-ce qui nous est arrivé, mec?
I'm... I'm not really sure what happened. Uh...
Je ne sais pas vraiment ce qu'il s'est passé.
Whoa! What happened to her?
Qu'est-ce qu'il lui est arrivée?
What happened?
Qu'est-ce qu'il s'est passé?
I heard what happened with your brother, and I am terribly sorry for your loss.
J'ai entendu ce qui est arrivé à votre frère, et je vous présente mes condoléances.
What happened, Kevin?
Que s'est-il passé, Kevin?
Jenny, what happened with Michael when you finally got together?
Jenny, que s'est passé avec Michael quand vous étiez ensemble?
Pretty clear what happened here.
Pas de doute sur ce qui est arrivé ici.
Smooth jazz, rose petals, candles- - not sure what happened there, but oh, my gosh!
Du jazz, des pétales de rose, des bougies - Pas sûre de ce qu'il s'est passé ici, mais mon dieu!
Maybe this has something to do with what happened yesterday at lunch.
peut-être que ça a un rapport avec ce qui s'est passé hier au déjeuner.
Does she have something to do with what happened to Henry?
A-t-elle quelque chose à voir avec ce qui est arrivé à Henry?
... in the face of a U.S. Attack, that he use them? Третий : если-бы он применил их, что стало-бы с Кубой? Three : if he had used them, what would've happened to Cuba?
S'il les avait utilisées, que serait-il advenu de Cuba? "
Мы потратили около 10-ти часов в тот день, пытаясь узнать, что, черт возьми, случилось. We spent about 10 hours that day trying to find out what the hell had happened.
On a passé près de 10 h. à essayer de comprendre ce qui s'était passé.
Ну, что, черт возьми случилось?
Well, what the hell happened?
Once Upon a Time s1e13 Whatever Happened To Frederick / Что бы ни случилось с Фредериком русские субтитры TrueTransLate.tv
Once upon a time S01-E13 "What happened to Frederick"
No, she gets nothing until we find out what the hell happened to Anne Brunell and locate that little girl.
Non, elle n'aura rien tant qu'on ne saura pas ce qui est arrivé à Anne Brunell et qu'on localise la petite fille.
( Esther ) What the fuck is out there? We still don't know what really happened.
On ne sait toujours pas ce qu'il s'est vraiment passé?
Okay, so what the hell happened Monday night?
Que s'est-il passé lundi soir?
Okay, so obviously we'll need to talk about what just happened, so... um...
Ok, visiblement on a besoin de parler de ce qu'il vient de se passer, donc... euh...