Аббатство Çeviri Fransızca
133 parallel translation
Отвезите леди в Каноническое аббатство, пусть епископ выделит ей эскорт для сопровождения на всем пути.
Menez lady Marian à l'abbaye. Demain, l'évêque la reconduira.
Возвращайтесь в аббатство и начинайте приготовления для коронации. Здесь, в Ноттингеме, послезавтра.
Rentrez à l'abbaye et préparez-y mon sacre, ici à Nottingham, après-demain.
Знаешь аббатство Рошефон?
Tu connais l'abbaye de Rochefond?
И вы сию же минуту соберете свои вещи... и уедете в аббатство.
Prenez vos affaires, ø l'instant... et rentrez au couvent.
Ей захотелось обратно в аббатство.
Sa vie au couvent lui manquait.
Мария, аббатство – это не укрытие.
Maria, notre couvent ne doit pas servir de refuge.
почему вы сбежали в аббатство?
Pourquoi vous êtes-vous réfugiée au couvent?
Столетия назад это было святое место - аббатство Барбускинов.
Il y a des siècles, il y avait ici l'abbaye des Barbusquins.
Аббатство - место, в котором не действуют законы общества.
Et toi! Le couvent, c'est le refuge des déçues de la société.
Аббатство больше похоже на тюрьму.
La vie au couvent, c'est aride comme le désert.
Аббатство Св.Хлоры на хорошем счету. Управление достойно всяческих похвал.
Je vous félicite pour l'excellente tenue du couvent de St-Clore.
Образцовое аббатство.
Je constate aussi qu'il est parfaitement géré. C'est le couvent idéal.
Родители были против моего ухода в аббатство.
Mes parents ne voulaient pas que je devienne religieuse.
- Ты привела мужчин в женское аббатство.
lntroduire des hommes ici, fallait le faire.
Ты должна перейти в другое аббатство как можно быстрее.
Ensuite, tu changeras de couvent le plus vite possible.
Хочу видеть, как это прогнившее аббатство будет уничтожено. Уверена - так будет.
Quitte à débarrasser ce couvent de sa pourriture, j'irai jusqu'au bout.
Это мое аббатство.
Je connais parfaitement mon couvent.
Сундуки отправляют в Лондон, в Аббатство Карфакс.
Elles seront expédiées à l'abbaye de Carfax à Londres.
Аббатство Карфакс.
A l'abbaye de Carfax.
- Я только что приобрел аббатство Карфакс... которое находится с вами по соседству. - Да.
Ma foi, oui!
Да-да, аббатство всегда напоминало мне склеп :
L'abbaye me fait penser à ces vers :
Мы обыскали все аббатство Карфакс. От него не осталось и следа.
On a fouillé l'abbaye de Carfax sans succès.
Вестминстерское Аббатство.
L'Abbaye de Westminster!
Клянусь, лучшее аббатство, которое я когда-либо видел.
C'est la plus belle que j'aie vue.
Что думаешь про аббатство?
Comment trouves-tu l'abbaye?
Ты можешь пойти с Пастором Буком в Бэсгейтское аббатство
T'aurais pu accompagner le père Book à l'abbaye de Bathgate.
Только посмотрите, кто заявился в Аббатство!
Regardez qui est revenu à l'Abbey après toutes ces années.
Ну, я думал, что поездка в Аббатство и...
- C'est mercredi, Monsieur.
Генерал Тилни. Нортенгерское аббатство.
Le général Tilney, propriétaire de l'abbaye de Northanger.
Не хотели бы вы покинуть сей приют безудержного веселья и отправиться с нами в Нортергемское аббатство?
Nous ferez-vous l'honneur Miss Morland, de quitter avec nous cette ville où l'on ne vient que pour être vu, et nous offrir le plaisir de votre compagnie en l'abbaye de Northanger?
В Нортергемское аббатство?
Dans votre demeure?
Нортергемское аббатство?
L'abbaye de Northanger Abbey?
Мисс Морлэнд, добро пожаловать в Нортергемское аббатство.
Miss Morland, bienvenue à l'abbaye de Northanger.
Нортергемское аббатство именно такое, каким я себе и представляла.
Northanger Abbey est tout ce que je m'attendais à découvrir, et Eleanor et son frères sont charmants.
"Нортергемское аббатство" - хорошее название, не так ли?
Intitulez-le "L'abbaye de Northanger". C'est un excellent titre je trouve.
Знаете, мне в общих словах объяснили что аббатство не то место, где мне предначертано быть Это просто.. этап моего пути
On m'a fait comprendre que l'abbaye n'était pas là où je devais être, juste une étape.
Недавно я посетил аббатство Уолтем, чтобы пообщаться с ученым другом.
J'ai eu, récemment, lors d'une visite à l'abbaye de Waltham, à parler à un confrère, là-bas.
Мне частным образом сообщили, господин секретарь, что король уже продал аббатство Соулей в Йоркшире одному из его придворных, хотя Билль ещё не вошел в свод законов, и очевидно по вашему совету
On m'a confié, M. le Secrétaire, que le Roi avait déjà vendu l'abbaye de Sawley dans le Yorkshire à un de ses courtisans, avant même que la loi n'ait été votée, et ce, sur vos conseils.
Вестминстерское Аббатство. Я так далеко не поеду.
Je refuse d'aller aussi loin.
Майкл, ты должен показать Лене Селскарское Аббатство.
Vous devriez lui montrer l'abbaye.
Там есть аббатство, где он работает над изумительной книгой.
Dans son abbaye, il travaille sur un livre sublime.
— Брендан. — Никогда больше не покидай аббатство без моего разрешения.
- Tu ne dois plus jamais quitter cette abbaye sans ma permission.
Тебе было запрещено покидать аббатство.
- Tu avais l'interdiction de sortir de l'abbaye.
Они готовят Аббатство к церемонии.
Ils préparent la cathédrale pour la cérémonie.
Отец Симнал приехал, чтобы забрать тебя в аббатство.
Père Simnal est là pour vous amener à l'abbaye.
Дорогой друг, это Вестминстерское аббатство!
Mon cher, vous êtes dans l'Abbaye de Westminster.
Я буду готовить аббатство в отсутствие короля Этим вечером.
Je vais mettre l'Abbaye à la disposition de Votre Majesté, ce soir.
- Аббатство Даунтон.
Ici Downton Abbey.
Елизавета II Английскую в Вестминстерское аббатство, на церемонию коронации,
Elisabeth Il d'Angleterre à l'Abbaye de Westminster pour la cérémonie du couronnement vieille de deux mille ans.
Первая остановка Вестминстерское Аббатство.
Westminster Abbey.
Здесь не Кройлендское аббатство.
Si vous voulez nous la prendre, vous devrez le faire par le sang.