English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ А ] / Айв

Айв Çeviri Fransızca

76,627 parallel translation
А вы всё ещё живёте в вашем?
Vous vivez toujours dans le votre?
А наш парень вырезал куски около 2-4 унций от этого брикета для бомбы в радио
Notre gars a prélevé entre 2 et 10 grammes de cette brique pour fabriquer sa bombe radio.
Я могла бы, но, в основном, это работа меняет нас, А не наоборот
Je pourrais, mais généralement c'est le travail qui nous change, et pas l'inverse.
А вы не можете просто сказать "Всё будет в порядке?"
Vous ne pouvez pas juste dire "tout ira bien?"
А потом установил её в радио в доме Альберта Луны.
Pour le placer dans une radio chez Albert Luna?
А захоронение в 2 часа дня сегодня на кладбище Роздейл
Mais l'enterrement est à 14 h au cimetière Rosedale.
Так а в чём ты хорош, Льюис?
Pour quoi étiez-vous doué, Lewis?
И это, я сидел с ним в конце его 11-летнего срока, 11 лет, а он до сих пор этого не забыл
Et je l'ai appris vers la fin de ses 11 ans. 11 ans, et il n'était pas passé à autre chose.
Например, А — 11, Б — 22, В — 44 и т.д.
Par exemple, A est 11, B est 22 C est 44 et ainsi de suite.
Если ты это читаешь, я была права, а все в Брэйкбилс ошибались.
"Si tu lis ceci, c'est que j'avais raison " et tous les autres à Brakebills avaient tort.
А ещё несколько студентов погибли в тот семестр.
Et il y a eu des décès d'étudiants ce semestre.
А ты думала, прежде чем хоронить тело в моем саду?
Tu as pris le temps de réfléchir avant d'enterrer un cadavre dans mon jardin?
Может какая-то бабуля из Канзаса прочитает об этом статью, и увидит в нас людей, а не преступниц.
Peut-être qu'une grand-mère texane lira un article à notre sujet et nous verra comme des personnes, pas comme des criminelles.
Охранник мертв, и мы сидим с ним в маленькой коморке, мы изнасиловали другого охранника, а потом ржали над этим.
Un gardien est mort, on est dans un placard avec lui, on a forcé cet autre gardien à te doigter et on a ri.
А что они делали в "криминальном чтиве"?
Comme dans Pulp Fiction?
А пока нам нужно выполнять свою работу, то есть поддерживать порядок в колонии.
En attendant, on doit continuer de faire notre travail, consistant à maintenir l'ordre dans la colonie.
Они приходят ко мне. Так, к тебе приходят за помощью, а ты сажаешь их в клетку?
S'ils ont besoin d'aide, vous les mettez en cage.
Снаружи это стриптиз-клуб. А внутри - старики в халатах курят трубки и всё такое.
Ça fait club de strip-tease, mais à l'intérieur, y a des vieux en chasuble qui fument la pipe.
- А что произошло в прошлый раз?
- Quoi?
А для чего все мужчины приходят в такие места?
Pourquoi les hommes viennent ici?
А на самом деле, ты сохранил всё, что осталось от этого ужасного нового оружия, забрал это к себе на "Тихо", и хранил в тайне ото всех.
Mais en fait, tu as préservé ce que tu pouvais de cette nouvelle arme terrible, et tu l'as ramené avec toi sur Tycho, gardant ce secret pour toi, en croyant sans doute que quand le temps viendrait,
Они сказали, что отвезут их домой, а сами выбросили в шлюз.
Ils disaient qu'ils allaient les ramener chez eux mais il les ont éjectés du sas.
Пехотинцы ООН стреляли не в нас, а в него.
Ils ne nous ciblaient pas.
А я ограничусь помощью части бедолаг, которым в нём жить.
Je me contenterai d'aider quelques pauvres âmes qui doivent y vivre.
А в квартире кто-нибудь остался?
Quelqu'un est dans l'appartement?
А можно мне в туалет?
Je peux aller aux toilettes?
Даже скорее в зоне военных действий, а это небольшая стычка,... и все звучит намного хуже, чем есть на самом деле, обещаю тебе.
Enfin, c'est une zone de guerre, et c'est juste une simple altercation, et ce n'est pas aussi terrible que ça en a l'air. Promis.
А в какой палате лежал ваш отец?
- Dans quel service était votre père?
А. Я знал её дочку, когда учился в Оксфорде.
J'ai connu sa fille quand j'étais à Oxford.
А, в районе часа ночи в палате Гиацинт умерла миссис Уолдергрэйв.
Et Mme Waldegrave est morte vers une heure du matin.
А потом судьба привела их вам в руки.
Et le destin les a remis sur votre chemin.
Мне не попасть в туннели, не пройдя через квартиру, а за ней следят.
Je ne peux pas retourner dans les tunnels sans En passant par le loft, et ils regardent le grenier.
В конце концов, жена будет скучать по мне, а я по ней.
Ma femme va me manquer finalement, Et je vais la manquer. Je veux dire, combien de temps pensez-vous que nous allons devoir vivre ici?
– А завтра мы подаём в отставку. – А как насчёт нас?
- Et nous démissionnerons demain.
"Мужчина арестован после убийства в Айдахо Фолз".
Un homme arrêté après le massacre d'Idaho Falls
Один в Новой Шотландии два года назад, другой в Чьяпасе 5 лет назад и третий в Айдахо Фолз 18 лет назад.
Un à Nova Scotia, il y a 2 ans, un autre à Chiapas, il y a 5 ans, et un troisième à Idaho Falls, il y a 18 ans.
А потом наступает эта пауза между первым ботинком и вторым, в течение которой сосед снизу закрывает уши... и ждёт... когда упадёт другой ботинок.
Attendant... Que l'autre chaussure tombe.
Убил в прошлом году 10 невинных человек в Айдахо.
Il a tué 10 personnes innocentes dans l'Idaho l'an dernier.
Похищен в Айдахо 18 лет назад.
Enlevé à Idaho Falls il y a 18 ans.
Кеннета Слэйтера арестовали за убийство 10 человек в прошлом году в местной закусочной в Айдахо.
Kenneth Slater a été arrêté pour avoir tué 10 personnes dans un snack-bar à Idaho Falls, l'an dernier.
Или он пришёл в парк одетым, а потом его ограбили, или он пришёл голым, и его убили просто так.
Donc, soit il est venu dans le parc entièrement habillé et s'est fait voler tout ce qu'il avait, soit il est venu dans le parc sans vêtements et s'est fait tuer sans raison.
Причина, по которой чествование мёртвых происходят осенью в том, что это промежуток между осенним равноденствием и зимним солнцестоянием, когда семь звёзд восходят, а солнце садится.
La raison pour laquelle on a des festivals célébrant la mort en automne est, qu'entre l'équinoxe d'automne et le solstice d'hiver, ces sept étoiles se levaient lorsque le soleil se couchait.
А что насчёт мужчины в кресле?
En fait, l'homme en chaise roulante.
А теперь оставьте меня в покое.
Laissez-moi tranquille.
– Корова выпьет из реки, ты попадёшь в неё, а потом тебя выложат навозом в поле?
- Et il se passe quoi si une vache boit dans la rivière et te boit toi aussi, et te rejette dans un champ?
Всегда платит наличными, а я лишь загружаю тела в машину.
Il paye toujours en liquide, et je les charge dans le fourgon.
А то такое ощущение, что разговор превращается в допрос.
On dirait que ça se transforme en interrogatoire.
Хорошо. Стой, а когда ты увидел то, что увидела Ева в зеркале, как ты его прогнал?
Attends, à ce propos, quand tu as vu ce que Eve a vu dans ce miroir, comment tu l'as fait partir?
Я остановился, а он побежал в лес, а потом... я услышал его крик, и... я подумал, что он шутит.
Puis j'ai arrêté la voiture, et il a couru dans les bois, et puis... et puis je l'ai entendu hurler, et... je pensais qu'il blaguait.
А если дело не только в зеркалах?
Et si ce n'était pas que les miroirs?
Я прижал его к стене, а потом оно... снова превратилось в миссис Катлер.
Je l'ai poussée contre le mur, puis c'est... redevenu Mme Cutler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]