Аккуратная Çeviri Fransızca
32 parallel translation
Не очень аккуратная работа. Надо просунуть кусочек ткани наружу.
Je devrais plutôt mettre une planche.
Если вы аккуратная хозяйка, белье прослужит долго.
Si vous êtes bonne ménagère, le linge servira longtemps.
- А она аккуратная?
- Elle n'est pas trop désordre?
- Очень аккуратная!
- Pensez-vous, l'ordre même!
Знаете, это самая чистая и аккуратная полицейская машина в моей жизни.
Je suis jamais monté dans une voiture de flics aussi proprette.
Женщинам нужны мускулы и аккуратная задница.
Que veulent les femmes? Pectoraux et cul pommelé.
Она аккуратная?
- Il est pommelé?
И причёска аккуратная.
Et il a de beaux cheveux, ça compte.
Чудная аккуратная попка!
Un beau cul bien ferme!
Аккуратная работа.
C'est du travail de précision.
- Аккуратная.
- Ordonnée.
- Аккуратная.
- Ah, ordonnée.
С твоими красивыми волосами и | твоим прекрасным изящным лицом, | прекрасной аккуратной жизнью. Тебе какое дело до таких, как я? Моя прекрасная аккуратная жизнь?
Avec vos produits pour cheveux et votre visage parfait, votre petite vie parfaite...
Такая аккуратная.
Il te va bien.
Ты такая умная и аккуратная.
T'es trop intelligente et organisée.
"Она - девушка, она аккуратная." Но нет, ты
"C'est une fille, elle va être ordonnée."
Очень аккуратная работа. Могу сделать вывод, что, кто бы то ни был, у него долгосрочные планы для этого органа.
Le travail était précis, celui qui a fait ça voulait se servir de l'organe.
Слишком аккуратная.
C'est trop précis.
Мэрион Крейн. Всегда такая аккуратная, такая респектабельная, такая подтянутая, правильная и идеальная.
Marion Crane, toujours si droite, si respectable, si réservée et parfaite.
Аккуратная команда, они обработали транспортный караван.
Un travail de précision, ils ont pris le conteneur de transport.
начищенные ботинки, аккуратная прическа. Можно с гелем.
des chaussures cirees, les cheveux nickel, du gel, c'est bien.
Ты не очень-то аккуратная.
Tu n'étais pas prudente du tout?
Эта аккуратная...
Ça, c'est sinueux.
Удар нанесен в пятое межреберье по левому краю грудины... аккуратная рана.
IL a été poignardé dans le cinquième espace intercostal au bord externe gauche... une lésion précise.
И очень аккуратная.
Vraie, j'espère.
- Ты аккуратная?
- Donc tu es soigneux?
Это была самая аккуратная смена власти в современной дипломатии, бескровный переворот.
On a fait le plus délicat coup d'état de l'histoire, sans verser de sang.
Не ожидал, что у невменяемого психа такая аккуратная квартира.
La maison bien ordonnée n'est pas ce que j'attendais d'un psychopathe fou.
Сварка шарнира пулемета, очень хорошая, но не аккуратная.
La soudure sur la charnière de l'arme, C'est malin mais mal exécuté.
Аккуратная работа, должна заметить.
C'est propre, précis.
Красивая и аккуратная!
La tête est sortie. La mine ensoleillée.
Очень аккуратная и собранная. У тебя есть ключ от моей квартиры?
Tu as la clé de chez moi?