Ангелом Çeviri Fransızca
380 parallel translation
Скажи спасибо, что я не называю ее ангелом
Réjouis-toi que je ne l'appelle pas : "La Toute en Or!"
Ладно, не будь ангелом.
Sois pas un Saint.
Индия не смогла прийти сегодня. Будь ангелом. Помоги мне занять гостей.
Veux-tu être un ange... et m'aider à recevoir nos invités?
- Она была просто ангелом.
- Elle a été un ange.
С таким ангелом-истериком ничего не сделать.
Rien à faire avec un ange hystérique.
Ты была олицетворением красоты, ангелом.
Tu étais la beauté incarnée, l'ange en personne.
Ты хочешь быть ангелом?
Tu veux devenir un ange?
Шесть лет спустя. РУЗВЕЛЬТ БЕСЕДУЕТ С "АНГЕЛОМ" ИЗ ТРУЩОБ
ROOSEVELT S'ENTRETIENT AVEC "L'ANGE" DES PAUVRES
Ты не показался мне дьяволом, когда появился в первый раз, но я не буду считать тебя ангелом.
Tu ne m'aurais pas semblé être un diable si à ta première apparition je ne t'avais pas pris pour un ange!
Будь ангелом, принеси мне её. Конечно, дорогая.
- Voudrais-tu aller me le chercher?
Винтер уехал, и, теперь, я был ангелом-хранителем Клер.
Winter parti, c'était moi l'ange gardien de Claire.
- Ты была ангелом в Лиссабоне?
- Vous n'étiez pas l'ange de Lisbonne?
Напротив, ты ангелом-хранителем была!
Tu fus un chérubin qui me sauva.
Пришёл час чтобы твоё имя было услышано, твоим ангелом, и он спустится и поможет тебе.
et il est temps que tu lui donnes un nom, il doit en avoir assez que nous l'appelions simplement "Ange gardien".
√ лава религиозной секты из Ўотландии увер € ет, что загадочный герой в самом деле € вл € етс € ангелом, описанным в св € щенном писании.
En Ecosse, le chef d'une secte religieuse soutient... que le héros mystérieux est un ange annoncé par les Ecritures.
И как ты собираешься бороться с Ангелом без Евангелионов?
Et maintenant, comment vaincre l'Ange sans les EVA?
Нет, он захвачен Ангелом!
Il va lâcher.
Мельхиор перепрограммирован Ангелом.
Melchior reprogrammé par l'Ange!
Невероятно, что такая опустошительная атака на штаб-квартиру была вызвана не Ангелом, а одним из нас.
Nos premiers dommages ne seraient pas dus aux Anges, mais aux humains. C'est insupportable.
15 лет назад в Антарктиде... названное впоследствии Ангелом.
Il y a 15 ans, l'humanité découvrit au pôle sud la 1ère créature humanoïde, un "Ange".
создаваемых Ангелом.
Son brouillage le rend indétectable.
Пожалуйста, мама Эва, считай меня своим ребенком. Сделай меня особенным, будь моим ангелом.
Je t'en prie gentille Eva bénis ce petit enfant
Что Люцифер был ангелом.
Je t'ai dit que Lucifer était un ange.
Там живет девушка по имени д'Верь и она собралась встретиться с ангелом.
Il y a une fille, appelée Porte, et elle en chemin pour voir un ange.
Люцифер тоже был ангелом.
Lucifer a été un ange aussi.
Мы идем в Ислингтон встретиться с ангелом. И самый быстрый путь туда через Эрлов Двор.
Nous devons allez à Islington pour voir un ange et le chemin le plus rapide c'est en passant par Earl's Court
Считай меня ее ангелом-хранителем.
Je veux dire... Disons que je suis son ange gardien.
- Где вы с Ангелом встречаетесь?
- Où retrouves-tu Angel?
Было бы неплохо. - Сможешь провести время с Ангелом.
- Tu pourrais voir Angel.
- С Ангелом? А разве он не на стороне добра?
N'est-il pas censé être un gentil?
Все еще бегает за Ангелом.
Je ne l'intéresse pas.
Что случилось с Ангелом?
Que se avec Angel?
Он не всегда будет маленьким ангелом.
Il ne sera pas un petit ange toute sa vie.
Девочка спросила меня, сможет ли она стать ангелом.
La petite m'a demandé si elle pouvait être un ange.
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается...
Essayez 40 ivrognes vous pelotant le cul, un futur marié vomissant sur vous et une panne de voiture.
Ты дал ясно понять, что ты чувствуешь по поводу моих отношений с Ангелом.
Ce que tu pensais d'Angel et moi était clair.
Ты собираешься встретиться с Ангелом?
Tu comptes voir Angel?
Жизнь с Ангелом... была сложной.
Ma relation avec Angel est... était compliquée.
Или собираешься улизнуть на своё уже несекретное свидание с Ангелом? Ни то, ни это.
Ou alors tu vas à un rendez-vous pas très secret avec Angel?
Когда ты была с Ангелом, и никто об этом не знал, казалось ли это более... ну, сексуальным?
Quand tu étais avec Angel et que personne ne le savait, est-ce que tu te sentais, tu vois, plus sexy d'une certaine manière?
Вся эта ситуация с Ангелом такая странная.
Toute cette histoire avec Angel est bizarre.
Ты прошла через это с Ангелом, и ты всё ещё жива.
Tu as vécu ça avec Angel, pourtant tu t'en es sortie.
Ты был нашим ангелом-хранителем.
Nous te devons beaucoup..
Ушла, чтоб стать ангелом прежде чем ввергнет Он вас в геенну огненную... словно камни в пылающее озеро.
Qu'Il ne vous précipite comme des pierres dans la fournaise de l'Enfer.
Ушла, чтоб стать ангелом...
PARTI REJOINDRE LES "ANGLES"
Хочу поблагодарить комиссию Уоррена. Осваль не был ангелом.
Oswald n'était pas un ange.
До этого вы станете его ангелом мести и спикируете, чтобы прикончить меня.
Vous serez Son ange exterminateur!
Ты не знаешь, что значит быть ангелом для неё.
Et te dire que tu es son ange à elle?
- Я видела её с Ангелом.
- Je l'ai vue avec Angel. - Avec Angel?
Будь ангелом, сбегай принеси мне его?
Sois gentille.
Ты же знала, что видеться с Ангелом - плохо, иначе бы не стала скрывать это от нас. Неужели?
Vraiment?
ангел 1165
ангелочек 65
ангел мой 78
ангела 82
ангелы 193
ангел смерти 55
ангелов 40
ангелок 20
ангелус 65
ангел музыки 16
ангелочек 65
ангел мой 78
ангела 82
ангелы 193
ангел смерти 55
ангелов 40
ангелок 20
ангелус 65
ангел музыки 16