Архитектура Çeviri Fransızca
88 parallel translation
Архитектура Альберта Шпеера : "Море Флагов"... И "Собор Света" на Поле Цеппелин.
"La mer de drapeaux" de l'architecte Albert Speer... et la "Cathédrale de lumières" sur la piste des Zeppelin.
Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
Mais ce n'est pas l'architecture, c'est la présence du Führer qui lui donne sa beauté.
Например, архитектура - новые линии, новые формы, появившиеся благодаря методам ведения войны в ХХ веке.
L'archítecture, par exemple. Des lígnes et des formes nouvelles, symboles de la guerre moderne du début du 20e síècle.
Интересная архитектура. Средиземноморье, начало века.
Je m'intéressais à cette architecture très particulière.
Римское право, архитектура, литература!
Nos arts et nos lois sont l'honneur du monde!
Магическая архитектура.
C'est une architecture magique.
Милое местечко. Смешанная архитектура. Итальянского типа.
C'est un bel endroit, d'architecture hétéroclite, italianisante... très méditerranéenne.
Экосианцы - гуманоиды. Архитектура сходная с земной.
Les Ekosiens sont des humanoïdes, d'où la ressemblance architecturale.
Архитектура очень последовательна.
L'architecture est três homogène.
Под видом благочестия, в насмешку над собственной религией, испанцы полностью истребили общество, чье искусство, астрономия, архитектура могли сравниться с любыми достижениями Европы.
Prétextant leur piété mais bafouant la religion... les Espagnols détruisent une société... dont l'art, l'astronomie, et l'architecture... sont comparables à ceux d'Europe.
Я не вижу, что бы архитектура шла от тебя.
Tu n'as pas une tête d'architecte.
Кардассианская архитектура.
Architecture cardassienne.
Знаешь, я могу говорить и о других вещах, таких как архитектура.
J'ai d'autres sujets de conversation. L'architecture, par exemple.
RlSC архитектура - все изменит.
L'architecture RlSC va tout changer.
Западная архитектура и газовые лампы?
Sors de mon chemin! Je suis désolé.
Искусство и архитектура?
Art et monuments.
Современная архитектура...
Cette architecture moderne...
Эти отметки, и эта каменная архитектура...
Ces marques, cette architecture de pierre...
Архитектура резни непрозрачна, разработанный в интересе опровержения, гарантировать, что мы не будем видеть даже если мы хотели смотреть.
Le procédé d'abattage n'est pas transparent. Cela permet de le nier. Cela le rend invisible, même si nous voulions le voir.
Потом.. ему нравится архитектура и сжигать всё подряд
Plus il aime l'architecture et brûler des trucs.
Живопись, скульптура, архитектура, литература?
Peintre, sculpteur, architecteur, écriteur?
Вас ждёт Архитектура Ньюмана.
Bienvenue chez Newman Architecture.
Вам нравится архитектура, например? Но они же спросят меня о спорте, правда?
En aimez-vous l'architecture, par exemple?
Итак, распространяя такой препарат, как ретровирус, в виде аэрозоля, нужно учесть множество различных факторов : близость пациента, размер частиц, способ вентиляции, архитектура воздуховодов, дозировка...
En fait, quand on diffuse un médicament tel que le rétrovirus sous forme d'aérosol, on doit tenir compte d'un certain nombre de considérations... la proximité du patient, la taille des particules, la méthode d'aération,
Архитектура напоминает старинные свекольные фермы Тосканы.
"L'architecture rappelle celle d'une ferme Toscane baroque."
Настоящая архитектура... нельзя вешать на него ценники.
La véritable architecture n'a pas de prix.
Нравилась современная архитектура, я вообще-то ее Люблю.
Tu me comprends.
Наука, искусство, архитектура - все было развито.
Les sciences, les arts, l'architecture, tout était avancé.
Фреоновое охлаждение, перестраиваемая 30-терафлопная архитектура с модулями для криптоанлиза и видеообработки.
Refroidi au Fréon, une architecture de 30 téraflops reconfigurable avec des modules de traitement de vidéo et de cryptanalyse.
"Радикальная архитектура является отказ от всех формальных и моральных параметров."
"L'architecture radicale est un rejet des paramètres " moraux officiels. "
Муниципальная архитектура. Выглядит неприветливо и в лучшие времена, но в сочетании с британским гением производит особенно мрачное впечатление, являясь частью городского пейзажа, который и без того не напоминает Элизиум.
L'architecture municipale, le plus souvent désolante, une fois associée au génie britannique du maussade, offre un paysage urbain tout sauf élyséen.
Люди, Культура, Архитектура... фантастика.
Des gens charmants. Une culture. C'était fantastique.
"Архитектура счастья"
L'architecture du bonheur.
Ну, архитектура 1880-х, квадратные передние пролеты.
Architecture des années 1880, au bord d'une baie.
"Тебе нравится архитектура?"
" Tu aimes l'architecture?
Это классическая архитектура верхнего вэстсайда.
Architecture typique de l'Upper West Side.
Архитектура - это весело!
L'architecture c'est cool! Regardez!
А отделка, архитектура, а окна.
Les détails, l'architecture, les fenêtres...
У нас в Бостоне тоже архитектура старинная, но ничего такого нет.
On a de l'ancien, à Boston, mais rien de semblable.
Хотя нашим преступникам и нравится довоенная архитектура, в действительности, здесь нет ничего действительно стоящего кроме аудио \ видео аппаратуры которая все еще на месте.
- Pourquoi eux? Sauf à être versé dans l'architecture 19e, Y a rien de précieux dans cet appart.
Великолепная довоенная архитектура.
Une belle architecture d'avant-guerre.
Может Холбриджу нравится довоенная архитектура.
Il aime peut-être le style d'avant-guerre.
Это же Космическая Архитектура для чайников.
Architecture spatiale de base.
Забавный факт... в то время, как сегодня его неоклассическая архитектура считается...
Anecdote amusante... alors que ses fenêtres de style néoclassique
Архитектура часто такая же, как и человеческое тело.
- Oui. L'architecture est souvent comme le corps humain.
Это движение, стиль и архитектура в одном.
Il y a du mouvement, du design de l'architecture.
Деревянные балки, довоенная архитектура, прочные стальные подъёмные двери в западной стене.
porte en métal donnant sur l'ouest. Ça pourrait être le débarcadère.
Архитектура повсюду.
L'architecture est partout.
Это частично архитектура, частично инстинкт
Y arriver repose en partie sur l'architecture, en partie sur l'instinct.
Отличная архитектура.
Belle architecture.
Фашистская архитектура.
Architecture fasciste.