Астрономии Çeviri Fransızca
70 parallel translation
Я учусь литературе, Бхупати. Ты же не ждёшь, что я напишу трактат по астрономии?
Je suis écrivain, Bhupati, pas astronome.
Поддерживаемая церковью в Темные века, модель Птолемея эффективно препятствовала развитию астрономии на протяжении 1500 лет.
Reconnu par l'Eglise au Moyen-Age... le modèle de Ptolémée entrava... les progrès de l'astronomie pendant 1 500 ans.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Un après-midi d'été... alors que ses élèves s'impatientent... il a une révélation qui va changer radicalement... le cours de l'astronomie et du monde.
Но поскольку игнорировать их было недопустимо, эти 8 минут указали путь к полному реформированию астрономии. "
L'impossibilité de les ignorer... a fait que ces 8 minutes ont engagé... une réforme complète de l'astronomie. "
"Очистив конюшни астрономии от кругов и спиралей," - говорил он, -
"Maintenant que j'ai débarrassé l'astronomie... des cercles et des spirales," dit-il...
Сами по себе столкновения не противоречат астрономии.
L'astronomie n'écarte pas les collisions.
Кстати, все они применяются в астрономии.
En astronomie, elles sont toutes utiles.
В астрономии есть и намного большие расстояния.
Il existe des distances bien plus grandes.
Из Вавилона и Египта Фалес принес семена новых наук : астрономии и геометрии. Наук, которые вырастут и расцветут на плодородной почве Ионии.
Thalès rapporte de Babylone et d'Egypte... les graines de nouvelles sciences... l'astronomie et la géométrie... des sciences qui germeront... sur le sol fertile d'Ionie.
Отдел астрономии в Александрийской библиотеке.
Les rayonnages d'astronomie de la grande bibliothèque.
Мужчины и женщины, специалисты в астрономии, физике, геологии и инженерному делу.
Des spécialistes en astronomie, physique, géologie ou ingénierie.
На другом конце света, здесь, на юго-западе Америки, существовала высокая культура с глубокими традициями астрономии.
Ici, de l'autre côté du globe, dans le Sud-Ouest américain... existait une culture dotée d'une riche tradition en astronomie.
Это шедевр литературы, фольклора и философии, имеет отношение к астрономии, архитектуре, медицине.
C'est un chef-d'œuvre de littérature, de folklore et de philosophie sur l'astronomie, l'architecture, la médecine.
Вы даёте нам урок астрономии!
Vous nous avez donné une leçon d'astronomie.
[Усмехается] Лиза, мы не на уроке астрономии.
On n'est pas dans un cours d'astronomie.
Нужно было доучиться и получить диплом по астрономии.
J'aurais dû rester à la fac et étudier l'astronomie.
Я не могу. У меня проект по астрономии. Это на всю ночь.
Je passe la nuit à faire de l'astronomie...
я знаю я раньше разбиралась в астрономии до встречи с твоим отцом у меня был парень он разбирался в звездах и он научил меня.
Je sais. Je m'y connaissais en astronomie avant de rencontrer ton père. J'avais un petit ami qui observait les étoiles.
- Да так, домашнее задание по астрономии Числа и уравнения и всякая всячина, в которой я не смыслю пока, но стараюсь понять
Oh, juste sur un devoir d'astronomie, tu sais... des chiffres, des équations et d'autres choses que je commence à peine à comprendre.
Особенно астрономии
En particulier l'astronomie.
У них был бог астрономии, бог садоводства, бог ирригации. Их священники в храмах были писцами и технологами, исследующими эти области знания.
Il y avait un dieu de l'astronomíe, un dieu de l'horticulture, un dieu de l'irrigation et les prêtres des temples étaient les scribes et les technologues qui investiguaient ces champs de connaissance.
А еще могу что-нибудь объяснить из астрономии.
Je parie que je pourrais t'apprendre des choses sur l'astronomie aussi...
Дочь Нобелевского лауреата в области астрономии найдена мертвой.
"La fille d'un Prix Nobel d'astronomie assassinée."
Я не сильна в астрономии, но два солнца в небе не бывает.
Je ne suis pas astronome, mais je pensais qu'il n'y avait qu'un soleil dans le ciel.
Знаешь, я фактически задумываюсь о найме наставника по астрономии.
Je pense prendre des cours de soutien en astronomie.
Он должен знать все об астрономии.
Il doit tout savoir de l'astronomie.
Ты ведь спец в астрономии, Галилей.
Tu t'y connais en étoiles, Galileo.
Второе письмо это приглашение В клуб любителей астрономии.
Le 2e email est une invitation pour adhérer à un club d'astronomie.
Я только что прочитал книжку из 903 страниц по Астрономии за 32.6 секунд и я ее реально прочел.
Pardon. Je viens de lire un livre d'astonomie de 903 pages en 32.6 secondes et j'ai surchauffé en plein cours.
Слушай, учебник астрономии, страница 47, помнишь?
Cours d'astronomie, page 47, tu t'en souviens?
Не выйдет. Баки далеко на территории кафедры астрономии.
Non, les bennes sont profondes en Astronomie.
Понимание "возвратной петли" стало важнейшим достижением древней астрономии.
Comprendre ce mouvement rétrograde à été une découverte majeure de l'astronomie naissante.
Вы - фанат астрономии?
Vous aimez l'astronomie?
Нужны доказательства, факты, а не урок астрономии.
Il me faut des preuves matérielles.
Драко завладел палочкой в Башне астрономии в ту ночь.
C'est Drago qui a désarmé Dumbledore dans la Tour d'Astronomie.
Мне надо идти в школу, потому что сегодня День Астрономии, и я буду в костюме Галилео, - так что мне нужно приклеить бороду.
Je file à l'école, c'est le cours d'astronomie et je suis déguisée en Galilée, donc je dois mettre ma barbe.
У астрономии есть астрология.
L'astronomie a l'astrologie.
Вы ведь пришли сюда не об астрономии поговорить.
Vous n'êtes pas venu ici pour parler d'astronomie.
Ты понял все это из книги по астрономии?
Tu as trouvé tout ça grâce à un livre d'astronomie?
Клаудия Корлисс. "Убитый гений", с маленькими, но страстными последователями в астрономии.
Claudia Corliss. "Génie assassiné", avec un petit mais passioné suivez l'astronomy geeks.
Он говорил с вами об астрономии.
Il te parle d'astronomie.
Уважаемые члены клуба любителей астрономии, у меня - объявление.
Très chers membres du club d'astronomie, j'ai une annonce.
Но не смотря на это, мне кажется, что я опозорила эту прекрасную организацию поэтому закрываю клуб любителей астрономии.
Cependant, j'ai l'impression d'avoir déshonoré cette belle institution et donc je dissous le club d'astronomie.
Нет, это книга по астрономии.
Non, c'est un livre d'astronomie.
Я преуспела в продвинутой физике, биологии и астрономии.
J'ai brillé en physique, biologie et astronomie.
Вы - свидетели брака физики и астрономии, рождения моей области науки
Vous êtes le témoin du mariage entre la physique et l'astronomie, la naissance de mon propre champ scientifique :
Нет, Аксель не был гением в астрономии.
Non, Axl n'était pas un génie de l'astronomie.
Астрономии поучусь.
Je dois étudier l'astronomie.
Теперь давай-ка поучим меня астрономии.
Disons qu'on m'enseigne un peu d'astronomie.
Перестань. Ты ведь не смыслишь в астрономии.
Tu n'y connais rien en astronomie.
Я новый учитель астрономии и тренер по бадминтону.
J'enseigne l'astronomie et le badminton.