Бедняга Çeviri Fransızca
740 parallel translation
- Бедняга. Как вы?
- Il va se remettre.
И смеялся, бедняга.
Et toujours avec le sourire. Pauvre diable...
Вот натерпелся, бедняга.
Pas étonnant qu'il soit mort.
Бедняга был слишком напуган, чтобы врать.
Il a trop peur pour mentir.
Бедняга Хьюго совсем безобиден.
Le pauvre Hugo est inoffensif.
Бедняга, какой худой! Я в него даже не попаду.
Trop maigre :
- Значит, бедняга Лемель пил? Да.
M. Lemel s'adonnait donc à la boisson?
Бедняга служит официантом в "Дилижансе".
- Il est garçon d'hôtel au Clarence.
Бедняга Леон не должен чувствовать себя неловко.
Il ne faut pas ennuyer Léon.
Бедняга, его жизнь была очень запутанной.
Le pauvre homme, il a eu une vie terriblement compliquée.
Бедняга.
Mon pauvre vieux.
Бедняга, его ожидает много сюрпризов.
Il va avoir des surprises.
Бедняга!
Horrible, non?
Бедняга, как он в это вляпался?
Pauvre type. Je me demande comment il a atterri là-dedans.
Бедняга, как я тебя понимаю.
Je vous comprends, mon petit vieux.
Бедняга, он никак не может пережить смерть своей жены.
Le pauvre, il ne s'est sans doute pas remis de la mort de sa femme.
Бедняга Бен. Этот идиот. Он видел что-то,
Ce snob de coroner n'a même pas vu qu'il cachait quelque chose.
При том, что бедняга из доброго стал абсолютно злым.
Le choc l'a fait tomber dans le mal le plus absolu.
Бедняга, с этим фокусом.
- Ce pauvre idiot. Ce tour de carte.
- Успеха вам. Бедняга профессор!
Le pauvre professeur!
Бедняга Гарри Английский!
Hélas, pauvre Harry d'Angleterre!
Бедняга провёл 18 дней на плоту, 6 дней в госпитале и никогда не имел дома.
18 jours à la dérive, 6 semaines à l'hôpital, seul dans la vie...
Бедняга. Ручаюсь, вам все это до упора надоело.
Mon pauvre, vous devez en avoir assez.
Бедняга.
- Bonsoir.
А о Льютоне я не слышал ни слова с тех пор, как на него напал этот бедняга Сэм Пирс
Non, pas de nouvelles de Lewt depuis qu'il a été attaqué... par cette vermine de Sam Pierce.
Он тебе ее жестами показывает? Ну и необразованный, бедняга!
- Quelle mentalité!
Бедняга Морис, какой это будет для него удар.
- Lui dis pas, je t'en supplie.
Бедняга Эжен совсем перепугался.
Pourtant, on lui cause gentiment.
Бедняга. Я поторопился, Антуан.
- J'ai parlé trop vite.
Бедняга.
Le pauvre petit...
- Бедняга Чарльз!
- Cher Charles.
Бедняга.
Pauvre homme.
Этот бедняга... надеюсь, что нет.
J'espère que non, pauvre hère.
- Нет, нет, бедняга!
- Non, non, le pauvre!
Увы, бедняга. Я знала его хорошо.
Le pauvre... je l'ai bien connu.
Бедняга напуган до смерти.
Le pauvre diable est terrifié, mon père...
Бедняга.
Eh bien, pauvre chéri.
Что ж, ты у меня в руках,.. бедняга, мне почти жаль тебя.
Pauvre naïf, vous m'appartiendrez.
Бедняга Сёдзи.
Pauvre Shoji.
Я никогда не буду на твоем месте, бедняга.
Je ne serai jamais à ta place, pauvre pomme.
Бедняга Ритон.
Pauvre Riton, va.
О, Джеф, бедняга. Ты, должно быть, ужасно себя чувствуешь.
Mon pauvre Jeff!
- Да, бедняга Альфред. Он был слаб перед соблазнами.
Oui, le pauvre Alfred, il jouait aux courses.
Милый мой, все знали, что деньги взяли вы. Бедняга Альфред.
Mon vieux, on savait bien que vous aviez volé cet argent.
Бедняга был так близорук, что едва видел ракетку, не то что мяч.
Il est si myope qu'il ne voit pas le bout de sa raquette.
Бедняга. Похоже, ты даже похудел.
Tu as bien maigri.
Бедняга Лемель.
Pauvre Lemel.
- Я чихнул. - О, бедняга.
Oh, mon pauvre!
Бедняга.
- Pauvre type!
Бедняга Мак.
Pauvre vieux Mac.
Бедняга Морис, не раскисай так.
- J'ose plus sortir, on me regarde.