Без твоей помощи Çeviri Fransızca
127 parallel translation
Это не сделать без твоей помощи.
C'est impossible sans toi.
На этот раз мы справимся без твоей помощи, Вулкан.
Cette fois-ci, nous nous passerons de vous, Vulcain.
Без твоей помощи, приятель.
Sans ton aide, mon pote.
Без твоей помощи обошелся.
T'as gagné la guerre à toi seul?
Мне нужно кое-что узнать. И без твоей помощи мне не обойтись.
Vous devez m'aider.
Без твоей помощи такой громадный корабль мне не взорвать! Жги!
je ne pourrais pas couler un gros navire comme celui là!
Не без твоей помощи.
Pas sans votre aide.
Я мог справиться с этим без твоей помощи.
Je n'ai pas besoin de ton aide.
я должен сделать это без твоей помощи
Je dois me décider sans ton aide.
- Знаешь, без твоей помощи "Визитинг Дэй" ничего хорошего не светит.
Si tu ne les aides pas... ils seront perdus dans la masse.
Без твоей помощи ничего бы не вышло.
- Papa! - On te doit tout ça.
Этот штат посылал меня в Конгресс три раза, и выбирал меня губернатором, все без твоей помощи.
Trois fois au congrès et puis gouverneur, sans votre aide.
Я воспитала её, воспитала её одна, без твоей помощи!
Je l'ai élevée seule, sans que tu m'aides.
У меня всё хорошо и без твоей помощи
Je vais très bien sans ton aide.
Не так то легко содержать это место... одной, без твоей помощи...
J'ai assez de mal à gérer l'auberge sans... C'est pas si grave.
Обойдусь без твоей помощи!
Je peux assurer, j'ai pas besoin de votre aide.
И я верну ее назад без твоей помощи.
Et je la ramènerai sans ton aide.
Ты считаешь, что я не смогу содержать ферму самостоятельно без твоей помощи.
Tu penses que je ne pourrais pas m'occuper de la ferme sans ton aide.
Но я тут немного влип, и боюсь, без твоей помощи мне не обойтись.
Je suis dans le pétrin et je crains d'avoir besoin de toi.
Сет, ей самой нужно во всем разобраться. Без твоей помощи.
Seth, elle a besoin de faire face à ça elle même avant que tu ne l'aides.
Но у меня человек после операции сейчас.. Я не справлюсь без твоей помощи.
Mais j'ai la post-op de Shepherd, et je ne peux pas le faire sans ton aide.
что я бы не справился без твоей помощи.
que je n'aurais jamais pu y arriver sans vous.
Я бы ничего не добилась без твоей помощи.
Rien de ce que j'ai accompli n'aurait pu être fait sans ton aide.
Но думаю, тут не обошлось без твоей помощи.
Mais je suppose que ça a un rapport avec toi.
Без твоей помощи, я бы никогда не познал любви с другим человеком.
Sans ton aide, je n'aurais jamais connu l'amour d'un homme.
Я бы не сделал ничего без твоей помощи. Спасибо.
J'aurais rien pu faire de tout ça sans toi.
Я разберусь со своими проблемами без твоей помощи!
Pas besoin de toi pour régler mes problèmes.
Я уничтожила свою жизнь и сделала это без твоей помощи.
" Et aujourd'hui, Tess et George partagent encore les mêmes valeurs
Я могу позаботиться о жене без твоей помощи.
Je peux prendre soin de ma femme sans votre aide... où celle d'un macchabé.
Тогда я найду его без твоей помощи.
Alors je le trouverai sans ton aide.
Я прекрасно вырастил своих детей без твоей помощи.
J'ai très bien élevé mes enfants sans ton aide.
МакГи думал, что мог бы справиться и без твоей помощи, но как он ошибался, как ошибался.
McGee croyait pouvoir le faire sans toi, il avait tort, - tellement tort.
Разве смогла бы я сделать все эти кимбапы без твоей помощи?
Sans ton aide, je n'aurais pas pu faire autant de kimbap.
Обойдусь без твоей помощи, спасибо.
- Garde tes remarques.
И я не могу этого сделать без твоей помощи
Et j'ai besoin de toi pour ça.
Ну, у меня ничего не вышло бы без твоей помощи.
Félicitations à toi aussi. Je n'aurais pas réussi sans ton aide.
Мора, я хочу защитить тебя, но я не смогу это сделать без твоей помощи.
Maura, je veux te protéger, mais pour ça, tu dois m'aider.
Без твоей помощи!
Je n'ai pas besoin de ton aide.
И если я верну камни без твоей помощи, то мы встретимся снова.
Et si je récupère ces pierres sans votre aide, on va se revoir.
Хочешь сказать, они оседлали их без твоей помощи?
J'ignore vers où. Elles les auraient sellés sans te réveiller?
Я бы не сбежал без твоей помощи, Нил.
Je n'aurais pas pu m'enfuir sans toi.
И мне не пробраться мимо того парня без твоей помощи.
Ce portail est infranchissable sans toi.
И он не займет трон без твоей помощи
Mais il ne peut pas aller sur le trône sans votre aide.
Ибо человек слаб и без помощи твоей может только упасть.
" L'homme trop fragile tombe sans Ton soutien.
С твоей или без твоей помощи.
Je me sens débile suffisamment souvent, avec ou sans mât de pompier.
Без помощи твоей матери, я бы никогда не смог восстановить эту руку
Sans ta mère, je n'aurais jamais retrouvé l'usage de cette main.
Он владеет большим страховым фондом с офисами в Лондоне и Барселоне, и он находит тебя очень привлекательной. Хорошо, но это не прощает тебя, а у меня было все хорошо и без твоей романтической помощи.
Ce n'est pas une excuse, et je m'en sors très bien sans ton aide d'entremetteur.
Что без твоей небольшой помощи, он никак бы не устроил весь этот эксперимент.
Il m'a avoué que sans ta petite idée, il n'aurait jamais pu faire cette expérience.
Я не могу сделать этого без твоей помощи.
Je ne peux pas faire ça sans votre aide.
- Что ж, обойдусь без твоей помощи.
- Je ne veux pas de ton aide.
Не без помощи твоей любимой репортерши,
Avec l'aide d'une belle journaliste,
помощи 56
без тебя 281
без трусов 17
без тебя знаю 16
без тебя я бы не справился 18
без того 81
без толку 48
без тебя 281
без трусов 17
без тебя знаю 16
без тебя я бы не справился 18
без того 81
без толку 48