Без тебя Çeviri Fransızca
4,894 parallel translation
Я скучаю по тебе, и без тебя я никуда не поеду, ты понимаешь?
Tu me manques, et je n'y vais pas sans toi. Ok?
Ладно, идите, а то Элли уйдет без тебя
Vas-y, sortez d'ici avant qu'Allie n'explose.
Эти агитролики можно снять без тебя.
Nos spots peuvent se tourner sans vous.
Ладно. Дай мне тубус Эдисона, и мы отправимся без тебя.
Alors passe-moi le cylindre, on ira sans toi.
Все это было бы невозможно без тебя.
Tout ceci aurait été impossible sans toi, en fait.
- Без тебя?
- Tout seul?
Без тебя Райли не может быть счастлива.
Sans toi, Riley ne peut pas être heureuse.
Без тебя Райли не сможет быть счастливой.
Sans toi, Riley ne peut pas être heureuse.
Я не вернусь без тебя.
Je ne m'en vais pas sans toi.
Мы бы обошлись без тебя несколько дней.
Je pense que nous pouvons survivre sans vous pendant quelques jours.
Я не смогу играть в Birdland без тебя.
- Je peux pas jouer Birdland sans toi.
- Без тебя.
- Sans toi.
Она сказала мне не возвращаться без тебя.
Elle m'a dit de ne pas revenir sans toi.
Я говорил, что без тебя нам бы это не удалось?
Vous ai-je dis que nous n'aurions pu le faire sans vous?
Я не уеду без тебя.
Je ne pars pas sans toi.
Без тебя было слишком легко выигрывать.
Ça devenait trop facile sans toi.
Я не знаю, что будет в будущем, но я знаю, что без тебя у меня нет будущего.
J'ignore ce que l'avenir nous réserve, mais je sais qu'il n'y a pas d'avenir sans toi.
Звучит композиция "Когда мы увидимся вновь" День без тебя был очень долгим, дружище
La journée fut longue sans toi, mon ami
День без тебя был очень долгим, дружище
La journée fut longue sans toi, mon ami
Мир станет лучше без тебя .
Ce monde ne sera mieux sans toi.
Я - пустая ракушка на берегу без тебя.
Je suis un coquillage vide sur la plage, sans toi.
Я не мог делать то, что я буду делать без тебя.
Sans toi, je ne réussirais pas.
Серьезно, я не мог делать то, что я буду делать без тебя, на гарнитуре.
Sérieusement, je ne réussirais pas sans toi dans mon oreillette.
Я мог бы не доехать без тебя.
J'y serais pas arrivé sans toi.
- Но я бы не справился без тебя!
J'aurais rien pu faire sans toi, Alex.
Я пойду, понежусь в джакузи без тебя. А ты... Вывезешь меня подальше из этой страны к затрашнему вечеру.
Je vais me saouler prendre un bon bain, et tu vas me faire sortir de ce putain de pays, demain soir.
Я нигде не могу существовать без тебя.
Je ne peux exister nulle part sans toi.
Я не уйду без тебя.
Je ne pars pas sans toi.
* Без тебя я потерян. *
♪ l'm so lost without you ♪
* Кто я без тебя?
♪ Que suis-je sans toi?
* Без тебя я потерян. *
♪ Je suis tellement perdu sans toi ♪
- Сниму фильм и без тебя.
Je ferai ce film sans toi.
Без тебя я снова пропаду.
Sans toi, je suis encore perdu.
Я без тебя ничто.
Sans toi, j'existerais pas.
Я на самом деле не хочу ехать без тебя.
Je veux vraiment pas y aller sans toi.
Без тебя я бы не смог.
Sans vous, je ne pouvais pas.
Я хочу, чтобы ты знала, что без тебя у меня бы ничего не получилось.
Je n'y serais pas arrivé sans toi.
Без нас тебя не существует.
- Sans nous, tu n'existes pas.
Без медицинской помощи, у тебя около 10-ти минут, до того, как захлебнешься собственной кровью. Но, заклеив рану, ты обеспечиваешь давление в грудной клетке.
Si on vous soigne pas, vous avez environ dix minutes avant de vous noyer dans votre propre sang, mais... on rafistole, on tient compte de la pression de la cavité...
Я всё ещё без ума от тебя.
Tu me rends encore folle.
Тебя там, конечно, встретят без особой радости.
Tu ne seras pas vraiment le bienvenu, - mais on devrait y aller.
Я люблю тебя! Без ума от тебя!
Je suis fou de toi!
Я заказал для вас эспрессо. Для тебя без кофеина.
Un café et un déca.
Без сомнения американци назначат тебя ген. директором.
Ils vous nommer au Directeur général.
Макс, ты просто суперзвезда, давай посмотрим на тебя без поводка.
Max, puisque tu es une star, voyons un peu sans la laisse.
Я почти не узнала тебя без твоего балахона в цветочек.
Je t'ai à peine reconnu sans ta robe à imprimé fleuri.
И даже когда ты отказался присягнуть мне, Я не оставил тебя без крова над головой и защиты.
Même quand tu as refusé de me prêter allégeance, j'ai continué à te donner tes quatiers et ma protection.
Аманда, я люблю тебя, но ты без понятия, что тут происходит.
Amanda, je t'aime, mais tu n'as aucune idée de ce qui se passe ici.
Думаешь, Куинн отпустит тебя спасать Анну без камеры?
Tu crois que Quinn va te laisser secourir Anna sans une caméra?
Я не могу оставить тебя здесь без защиты.
Je peux pas te laisser ici sans protection.
Они там тебя без дела не оставляют.
Ils doivent te garder occupé.
без тебя знаю 16
без тебя я бы не справился 18
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
без тебя я бы не справился 18
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49