Безопасности Çeviri Fransızca
15,025 parallel translation
Тестирование системы безопасности на готовность к чрезвычайным ситуациям.
Ceci est un exercice.
Ты в безопасности.
Vous êtes sauve.
Ты в безопасности, сестричка.
Tu es en sécurité maintenant, petite sœur.
Возможно, что его забрали из семьи в интересах его безопасности, но в то время он в силу юного возраста не осознавал всей тяжести ситуации.
Il a pu être retiré de sa famille pour sa sécurité mais il était trop jeune pour comprendre la gravité de la situation.
- Он в полной безопасности.
- Tout est parfaitement sûr.
Ты в безопасности.
Tu es en sécurité.
Они хотят того, кто заставит их чувствовать себя в безопасности.
Ils veulent se sentir en sécurité.
И люди, чувствующие себя в безопасности, менее опасны... и более продуктивны.
Et ce sentiment les rend moins dangereux. Plus productifs.
А я. Это я заботился о безопасности этого места.
Je dois assurer notre sécurité.
в безопасности.
En sécurité.
Может, просто замедлим ход? Может, немного повременим, из ложного чувства безопасности?
Simplement à te ralentir, à te redonner une fausse impression de sécurité.
Пристегните ремни безопасности и не вставайте с мест.
Attachez vos ceintures et restez assis.
Да, но система была создана для удобства, а не безопасности.
Oui, mais le système a été développé pour son utilité, pas pour la sécurité.
В журнале транспортной безопасности сказано, что у Эрики было предписание от доктора, разрешающее ей путешествовать с ее портативным кислородным концентратором.
D'après le registre de la TSA, Erica a une ordonnance du médecin qui l'autorise à voyager avec son concentrateur d'oxygène portable.
Исследователи безопасности утверждали, что уже проделывали такое, но авиакомпании отрицали, что это возможно.
Un chercheur en sécurité dit l'avoir fait avec succès, mais les compagnies aériennes nient que ce soit possible.
В безопасности.
C'est plus sûr.
Директор Агентства Национальной Безопасности, глава Центральной службы безопасности, командующая штабом кибер операций США.
Directeur de l'Agence de la Sécurité Nationale. Chef du Service de Sécurité Central.
Маленькая проблемка национальной безопасности.
Qu'est-ce que vous essayez de fermer?
Ты звонишь издателю Вашингтон Пост чтобы прикрыть маленькую проблемку национальной безопасности?
Juste une histoire de sécurité nationale. Tu appelles de la maison d'édition de "Post"?
Проект Меркурий. Секретный проект АНБ ( здесь и далее Агенство Национальной Безопасности ).
Projet Mercure.
Может камеры безопасности засекли что-нибудь интересное?
Peut-être que les caméras ont quelque chose?
Ты теперь в безопасности.
Tu es en sécurité maintenant.
Зелена, наша тайна в безопасности.
Zelena notre secret reste en sécurité.
И тогда я буду в безопасности?
Je serai hors de danger?
Моя мать будет в безопасности где угодно, в любом мире.
Elle est en sécurité n'importe où! Quel que soit le monde.
Верно, если ты веришь в правильные вещи, ешь правильную еду, пристегиваешь чертовы ремни безопасности...
C'est vrai. "Crois en ce qu'il faut, mange ce qu'il faut, " mets ta ceinture... "
Но в безопасности никто не был.
Mais personne ne l'était.
Структура безопасности подобна мастерскому джазу, когда вы можете...
Vous voyez, je pense que la département de la sécurité c'est créer de l'exc......
Верни Клаудию... домой в безопасности, и я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь тебе.
Tu ramènes Claudia... chez elle entière, et je fais tout ce qui est en mon pouvoir pour t'aider.
— Это для вашей безопасности.
- C'est pour votre sécurité.
Мы точно не знаем, где губернатор, в безопасности ли он.
Nous ne savons pas encore exactement où est le gouverneur ou si il est en sécurité
А сейчас ты вмешиваешься в дела национальной безопасности.
Ok, maintenant tu interfères avec notre sécurité nationale.
Где точно губернатор, в безопасности ли он.
Où est le gouverneur, - ou si il est sain et sauf.
Сцена дает адреналина при полной безопасности. Это как ехать на вертолете по дороге.
Les gars, ne paniquez pas, mais le critique d'impro'du Springfield Shopper est dans le public.
Если мы вместе - мы в безопасности, понятно?
On reste proche, on reste en sécurité, compris?
Вместе и в безопасности, очень понятно.
Proche, sécurité, simples concepts.
Тогда вы согласитесь, если я попрошу об участии в деле российского офицера службы безопасности.
Alors vous voudrez bien accepter ma requête d'avoir un agent de sécurité diplomatique Russe assigné à cette affaire.
Работает в службе безопасности российской дипслужбы.
Il fait partie du service de sécurité diplomatique russe
Если так, я бы обратился в нашу службу безопасности.
Si c'était le cas, j'aurais averti les agents de sécurité.
Русские утверждают, что мы отвлекли их сотрудников безопасности, что способствовало покушению на их генерального консула.
Les Russes disent qu'on a créé de la distraction pour leur équipe de sécurité, ce qui a permis la tentative d'assassinat sur leur consul général.
Он делает это ради твоей же безопасности.
Il le fait pour votre sécurité.
Я устал от того, что меня отталкивают ради моей безопасности.
J'en ai assez que les gens me mettent à l'écart pour ma sécurité.
Жаль, что никто не позволит тебе чувствовать себя в безопасности надолго.
C'est dommage que quelqu'un ne veuille pas te laisser te sentir en sécurité.
Джулиан в безопасности.
Julian est en sécurité.
- Меняю кое-что в системе безопасности парка.
Je modifie la sécurité du parc.
Это агенты Макманус и Рамирез из внутренней безопасности.
Voici les agents McManus et Ramirez de la sécurité intérieure.
Я отплачу за неё, если она будет в безопасности.
Pour que vous la gardiez en sûreté.
Эта программа никак не могла обойти мою систему безопасности.
Bien que beaucoup de gens le fassent.
С огромным удовольствием представляю вам нового директора Агентства Национальной Безопасности
C'est avec grand plaisir que je vous présente
Если буду знать, что они в безопасности.
Si je sais qu'elle est à l'abri.
То мы будем в безопасности.
"Et tu seras en sécurité."