Безопасность прежде всего Çeviri Fransızca
52 parallel translation
- Безопасность прежде всего. - Спасибо.
Prudence est mère de sûreté.
- Безопасность прежде всего!
- La sécurité avant tout!
[БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕЖДЕ ВСЕГО]
SECURITE AVANT TOUT
Безопасность прежде всего.
Il faut que ça se passe bien.
В правильном хобби - безопасность прежде всего.
Attends! Les vrais passionnés pensent à la sécurité avant tout.
Безопасность прежде всего Иван Непобедимый говорит
Ivan dit : trop content d'aider le Pape.
Безопасность прежде всего, Brian.
La prudence d'abord, Brian. Les outils.
Безопасность прежде всего.
Sécurité d'abord.
Конечно, я всегда говорю "Безопасность прежде всего". Но ( кашель ), и потом, Я не тот, кто в данное время имеет интимные отношения со своей женой.
Mais, en même temps, c'est pas moi qui ai une liaison en ce moment avec ma femme.
Безопасность прежде всего.
La sécurité d'abord.
Что случилось с "безопасность прежде всего"?
- Et "la sécurité avant tout"?
Есть ли какой то шанс что я скажу тебе ну, быть осторожной и потом ты скажешь мне, "безопасность прежде всего"?
Y a-t-il une chance que je puisse te dire, "Sois prudente"... et que tu me répondes, "La sécurité passe en premier"?
Безопасность прежде всего!
Quoi? Sécurité d'abord!
Безопасность прежде всего, Так что тот, кот сидит с вами рядом будет вашим товарищем на сегодняшний вечер.
La sécurité est très importante, la personne à côté de vous sera votre gardien pour la soirée.
- Да, безопасность прежде всего.
- Question de sécurité.
Безопасность прежде всего Не вертись, я ничего не вижу. Извини.
Il n'y avait pas de sécurité ne tourne pas autour. je ne peux pas voir. désolé
Разве не он всегда говорит, безопасность прежде всего?
N'as-tu pas toujours dit la sécurité d'abord?
Главная вещь, которую нужно помнить о высокоскоростной погоне то, что безопасность прежде всего Чисто.
Le plus important dans une course-poursuite... C'est la sécurité. Dégagé!
Детектив Санчез, если безопасность прежде всего...
Inspecteur Sanchez, si la priorité c'est la sécurité...
Да, я работаю волонтером в организации под названием "Безопасность прежде всего".
Je travaille bénévolement pour une organisation qui s'appelle Sécurité Avant Tout.
Безопасность прежде всего.
Mieux vaut être prudent.
Безопасность прежде всего?
La sécurité avant tout?
Безопасность прежде всего.
Sécurité avant tout.
Безопасность прежде всего.
Attendez.
Наш девиз - "Безопасность прежде всего", но в этом случае - "Безопасность это не главное"!
Notre slogan est "La sécurité d'abord", mais cette fois c'est "La sécurité après"!
безопасность прежде всего!
Sécurité avant tout!
Безопасность прежде всего, помнишь?
Happy, Happy, Happy! La sécurité avant tout!
Безопасность прежде всего.
On n'est jamais trop prudent hein?
Безопасность прежде всего. Будь терпеливой... за день всему не научишься... и не оставляй сумочку без присмотра.
Prudence avant tout, sois patiente... personne ne devient un expert en un jour... et ne laisses pas trainer ton sac.
Безопасность прежде всего, мальчики!
Sécurité en premier, garçons!
Безопасность прежде всего.
Bien, la sécurité d'abord.
Меня, прежде всего, интересует безопасность Вулкана.
J'enquête sur une menace possible pour Vulcain.
Безопасность пилота прежде всего!
Il faut protéger le pilote.
Безопасность банка - прежде всего!
Protéger le coffre était plus important.
Безопасность, прежде всего.
Il faut être prudent.
Безопасность и честь - прежде всего!
Après tout, c'est une question de sécurité et d'honneur.
Бог понимает, что хорошо для нас, что плохо для нас... - Прежде всего... ... что принесет нам безопасность или нет.
Dieu sait ce qui est bon et mauvais pour nous...
Доктор Лайтман, прежде всего меня заботит безопасность каждой женщины в этом взводе.
Dr Lightman, mon souci est la sécurité de chaque femme dans ce peloton.
Безопасность прежде всего.
- La sécurité passe en premier.
- Безопасность прежде всего!
La sécurité d'abord!
Безопасность прежде всего.
La sécurité avant tout.
Извини, безопасность, прежде всего.
Excusez moi pour cette intrusion.
Вице-президент не информирует вас, потому что наши протоколы национальной безопасности требуют, чтобы прежде всего была обеспечена ее безопасность.
La vice Presidente ne vous brief pas pour des raisons de Sécurité Nationale qui requiert que sa sécurité passe avant tout
Их безопасность и защита... это прежде всего.
Leur sécurité et leur protection sont prioritaires.
Безопасность прежде всего, безопасность, понятно?
La sécurité avant tout, n'est-ce pas?
Ты знаешь, прежде всего безопасность.
Tu sais, la sécurité d'abord.
С другой стороны, безопасность же прежде всего, да?
D'un autre côté, la sécurité passe en premier.
прежде всего 1228
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30