Библиотеке Çeviri Fransızca
1,026 parallel translation
Сегодня ночью в библиотеке.
Alors, cette nuit, dans la bibliothèque.
Я размножил статью, которую нашел в библиотеке... она называется Благословение Встречного Исполнения.
J'ai photocopié un article que j'ai trouvé à la bibliothèque... Intitulé "bénédictions et considérations".
Я читаю его книги в библиотеке...
J'ai lu ses livres à la Bibliothèque...
Я поищу в библиотеке у Вима.
Je devrais arriver à le savoir à la bibliothèque.
В тени впечатляющего фасада церкви Святого Карла Борромео обрамленная им площадь была похожа на венецианскую Пьяцца, и я на следующее утро в хорошем настроении шел к муниципальной библиотеке.
Dominée par l'énorme façade de l'église Carolus-Borromeus, la place Conscience ressemblait à une piazza vénitienne lorsque le lendemain, je me rendis gaiement à la bibliothèque.
Это везде, Симон, в трамвае, на улице, в библиотеке, в Ратуше.
Ça me suit partout, Simone, dans les trams, en rue, à la bibliothèque, à la mairie. Non.
- Ну и? В библиотеке есть еще один экземпляр. 16 век, отпечатано у Востермана и написано Иоахимом Стиллером.
Il y avait un second exemplaire à la bibliothèque, 16e siècle, imprimé par Vorsterman et écrit par un certain Joachim Stiller.
Я имею в виду, в тот день, когда выходит одна из ваших книг, она первая, кто занимает за ней очередь в библиотеке.
Quand vous sortez un livre, c'est la première à le commander à la bibliothèque.
В библиотеке.
- Dans la bibliothèque.
Не знаю. Вы производите впечатление человека, ведущего уединённую жизнь, занятого изысканиями в библиотеке, и никогда не читающего газет.
Vous donnez l'impression d'un savant, toujours enfermé à étudier... dans une bibliothèque, ne lisant jamais un journal.
Мне так не терпелось узнать ответ, что, затаив дыхание, я открыл книгу прямо там, в библиотеке, и книга поведала мне нечто потрясающее, очень глубокую мысль.
J'étais si impatient que j'ai ouvert le livre immédiatement... et j'y ai lu quelque chose de surprenant... une pensée très profonde.
И однажды, читая папирус в библиотеке, он наткнулся на любопытную историю.
Un jour, alors qu'il lisait un manuscrit sur papyrus... il a découvert un récit étonnant.
Весь этот миллион свитков, находившийся в библиотеке, был записан вручную на папирусных манускриптах.
Les innombrables volumes de cette bibliothèque... avaient été écrits à la main sur des rouleaux de papyrus.
Отдел астрономии в Александрийской библиотеке.
Les rayonnages d'astronomie de la grande bibliothèque.
Но зачем я перенес вас на 2000 лет назад к Александрийской библиотеке?
Pourquoi revenir ainsi 2 000 ans en arrière... à l'époque de cette bibliothèque?
На сегодняшний день в нашей электронной библиотеке уже 11 000 фотографий с "Вояджера-2".
A l'époque, il y avait déjà 1 1 000 photos de Voyager 2... dans notre bibliothèque.
Но в библиотеке моего мозга отпечаток этого воспоминания до сих пор не стёрся.
Mais l'empreinte de ce souvenir est vivace... dans la bibliothèque de mon cerveau.
Вот почему в библиотеке мозга хранится в 10 000 раз больше информации, чем в библиотеке генов.
C'est pourquoi le cerveau... possède 1 0 000 fois plus d'informations... que les gènes.
В Ассирийской библиотеке царя Ашшурбанипала хранились тысячи глиняных табличек.
La bibliothèque de Ninive... abritait des milliers de tablettes.
В огромных современных библиотеках, как, к примеру, в Нью-йоркской публичной библиотеке хранится порядка десяти миллионов книг.
Les grandes bibliothèques, comme celle de New York... possèdent plus de 10 millions de livres.
В библиотеке это приблизительно отсюда и примерно досюда.
Dans cette bibliothèque, ça va de là... jusqu'à environ... disons là.
А это всего лишь десятая доля процента всех книг, хранящихся в этой библиотеке.
Cela ne représente qu'un millième... des livres de cette bibliothèque.
В этой библиотеке наука обрела форму.
La science mûrit dans cette bibliothèque.
Это история о последнем ученом, работавшем в библиотеке.
C'est celle du dernier savant qui a travaillé ici.
Он работает в библиотеке компании Pfizer. Простая синекура, куда я его устроил. Он может много читать, он никому не мешает и порой принимает участие в каком-нибудь исследовании под крылом кого-то из реальных биологов.
Il a un boulot chez Pfizer, à la bibliothèque... une sinécure que j'ai obtenue pour lui... où il peut beaucoup lire sans déranger personne... et occasionnellement, faire une petite recherche pour un des vrais biologistes.
— Вообще-то в библиотеке есть аварийные выходы.
Tu sais, il y a une sortie d'urgence à chaque bout de la bibliothèque.
Я беспокоюсь о тебе. Ты никогда даже книги в библиотеке не задерживала.
Tu ne rapporterais jamais un livre en retard à la bibliothèque.
Завтра утром, в 10 часов ты подвезёшь Филаджи к библиотеке на 42-ой Стрит и там его отпустишь.
Demain matin à 10 h., tu lâches Filargi devant la bibliothèque de la 42ème.
Звон очень похожий на тот, что мне слышался в библиотеке в первый же день по приезду в "Бромптон"
Un tintement semblable à celui entendu dans la bibliothèque, le jour de mon arrivée.
Каждый раз, когда я в библиотеке... Я ищу ее имя в разделе психологии...
À toutes les fois que je passe à la bibliothèque... je regarde les revues de psycho au cas où je verrais son nom.
И Вы ничего не слышали, пока он находился в библиотеке?
Vous n'avez rien entendu venant de la bibliothèque?
Парни, в библиотеке я нашел альманах о его выпуске.
J'ai trouvé l'annuaire de son année à la bibliothèque.
70 процентов работы археолога выполняется в библиотеке.
70 % de l'archéologie se fait en bibliothèque.
В последний раз я видела вашего отца в библиотеке. Он был близок к открытию гробницы.
La dernière fois que j'ai vu votre père, il allait trouver le tombeau du chevalier.
- В библиотеке?
A la bibliothèque?
Знай я раньше, что Свиток лежит в нашей Библиотеке, я...
Si j'avais su que ce parchemin était dans notre bibliothèque...
Большая часть бумаг хранится в письменном столе в библиотеке.
Les papiers sont en général dans un secrétaire dans la bibliothèque.
Сегодня вечером, следуя указаниям мистера Пуаро, я прятался за шторой в библиотеке.
Tôt dans la soirée, sous les conseils de M. Poirot, je me suis caché dans la bibliothèque.
Этот человек подошёл к тайнику в библиотеке, он достал оттуда то, что там находилось и вышел в холл.
Cette personne ouvrit un panneau secret. Elle en tira un objet. Et referma le panneau.
В публичной библиотеке чтение Так говорил Заратустра Фридрих Ницше, немецкий философ.
A la bibliothèque. Il lisait Ainsi parlait Zarathoustra de Friedrich Nietzsche, le philosophe allemand.
Некий миллиардер поставил в своей библиотеке Священный Грааль?
Un milliardaire détient le Saint Graal, sur la 5ème Avenue?
Священный... некий миллиардер поставил в своей библиотеке Священный Грааль?
Le Saint... Un milliardaire détient le Saint Graal sur la 5ème Avenue?
А как насчет того ребенка, который сидит с открытой книгой прямо сейчас в местной библиотеке и смотрит на рисунки сисек и писек в "Кот в Сапогах" и "Двенадцать месяцев"?
Mais songez donc au petit gosse ouvrant un livre en ce moment à la bibliothèque, et découvrant des dessins de zizis et de pipis dans Le Chat, le chapeau et les cinq frères chinois.
Шери, что ты помнишь о том дне в библиотеке?
Est-ce que tu te souviens de ce jour à la bibliothèque?
В библиотеке стол накроем.
Nous fêterons là-bas.
Ты помнишь человека в библиотеке?
Te souviens-tu de la bibliothèque?
Это было в библиотеке.
Il ne voulait pas être dérangé.
Она в библиотеке.
Il est ici dans cette bibliothèque.
Элен сказала, что в библиотеке или гостиной есть тайник.
Ellen dit qu'il y en a une.
Мама в библиотеке.
- Maman est dans la bibliothèque.
Я переговорю с ним в библиотеке.
Très bien.