Библиотеку Çeviri Fransızca
681 parallel translation
Товарищ, Иранов, отправляйтесь в библиотеку... и найдите раздел Гражданского кодекса о собственности.
Et toi, camarade Iranoff, procure-moi le Code civil, section propriété.
Надолго ты в библиотеку?
Tu vas rester longtemps à la bibliothèque?
Завтра еду в библиотеку Тэтчера, ознакомиться с его личным дневником.
Demain j'irai consulter les "Mémoires" de Thatcher. J'y suis attendu.
Масло, фрукты, зеленые нитки и зайти в библиотеку.
J'ai noté du beurre, des fruits et la bibliothèque...
О, ну вот. Я должна выбрать шерсть. Потом я должна зайти в библиотеку,... и взять книгу "Холодный дом".
Je dois trouver de la laine, emprunter à la bibliothèque "La maison d'Apre-vent".
- Хочу попасть в библиотеку.
Sans doute à la bibliothèque.
Она закрывает библиотеку.
Elle s'apprête à fermer la bibliothèque.
Пройдем в библиотеку?
Passons à la bibliothèque.
Я превратил гостиную в библиотеку.
J'ai transformé la salle à manger en bibliothèque.
Пойдем поговорим в библиотеку.
Tu veux bien venir dans la bibliothèque?
Не желаете пройти в библиотеку?
Veuillez me suivre à la bibliothèque.
Я пойду к джентльменам, в библиотеку.
Je rejoins ces messieurs.
Надо забрать прачку с автобуса, вернуть книги в библиотеку, отвести Фрэнки к зубному, кое-что купить для детей...
Il faut la prendre au bus. Ensuite bibliothèque, le dentiste pour Frankie, les courses pour les enfants...
Я сходил в библиотеку.
Je suis allé à la bibliothèque.
Я не знаю что с этим делать, сэр. Он ходил в библиотеку, а затем в магазинчик с журналами. За определенного рода фотографиями, если вам интересно мое мнение.
Il est allé à une Bibliothèque publique... puis chez un marchand de journaux... pour des photos...
Идите в библиотеку, я подойду позже.
Va dans la bibliothèque, je te rejoins.
Не удивлюсь, если дон Диего заходит в свою библиотеку один раз в год.
Si don Diego entre ici une fois l'an c'est un miracle
Теперь я хочу чтобы вы оба пошли в библиотеку. Изучите историю.
Je vous veux tous les deux à la bibliothèque, trouvez-moi tous les résumés d'affaires que vous pourrez.
Не поджимай так время, я бы показал вам кое-что. - Мою библиотеку. Тысячи книг.
Si le temps n'était pas si précieux, je vous montrerais ma bibliothèque.
Давай посмотрим библиотеку. Нам нужно многому научиться.
Nous avons beaucoup à apprendre.
Я заметил, что он усиленно изучает нашу техническую библиотеку.
Il est plongé dans nos manuels.
- Я захлопнул дверь в библиотеку.
J'ai fermé la porte...
Пока вы были в отъезде, мисс Пенелопа перебрала всю библиотеку.
Pénélope a réorganisé la bibliothèque pendant votre absence.
Вы говорили мне, что не собираетесь оборудовать библиотеку раньше весны, так что я взял на себя смелость...
Vous ne rénoverez pas la bibliothèque avant le printemps prochain. C'est pourquoi je me suis permis...
Я что, в библиотеку пришел?
C'est une université, ce bistrot!
Быстро в библиотеку! .. Переверните тут все вверх дном!
Fouillez de fond en comble.
Нет, я просто позвонил в библиотеку.
Non, juste la bibliothécaire.
Проводите президента в библиотеку.
Conduisez le président dans la bibliothèque.
Если бы я мог путешествовать во времени, то отправился бы именно сюда. В Александрийскую библиотеку во всей своей красе 2000 лет назад.
Si je voyageais dans le temps... je visiterais cet endroit... la bibliothèque d'Alexandrie à son apogée, il y a 2 000 ans.
Каждый организм на Земле хранит переносную библиотеку со своим наследием.
Tout organisme... abrite dans sa bibliothèque son hérédité et son héritage.
Каждая из 100 триллионов клеток в вашем теле содержит целую библиотеку команд и инструкций, необходимых для того, чтобы создать вас.
Chacune des 1 00 billions de cellules de notre corps... contient une bibliothèque permettant de nous fabriquer de toutes pièces. Ces cellules sont intelligentes.
Эратосфен возглавлял великую Александрийскую библиотеку, центр науки и образования древнего мира.
Eratosthène dirige la grande bibliothèque d'Alexandrie... qui abrite la science et le savoir de l'Antiquité.
Когда в конце концов толпа пришла, чтобы сжечь библиотеку, ее некому было остановить.
Lorsque, finalement... la foule vient incendier la bibliothèque... personne ne l'en empêche.
Гипатия продолжала учить и распространять знания, пока в 415 году на пути в Библиотеку на нее не набросилась фанатичная толпа сторонников Кирилла.
Hypatie continue à enseigner et à publier des travaux. Mais en 41 5 avant J. - C., alors qu'elle se rend à son travail... elle est attaquée... par une horde fanatique de partisans de Cyrille.
А сейчас прошу вас пройти со мной в библиотеку, где мистер Ноиз, должно быть, уже ждет нас.
Veuillez m'accompagner à la bibliothèque où je sais que Mr Noyes nous attend.
Проводите миссис Бризби в библиотеку.
Emmene Mme Brisby à la bibliothèque.
Возвращайся в свою библиотеку, Даниил.
Retourne à tes bouquins, Daniel.
Возвращайся в библиотеку, Даниил.
Retourne à tes bouquins, Daniel.
А тем временем, ты должен попросить тетю Фриду взять тебя в библиотеку и набрать много книг.
En attendant, demandez à tante Frieda de vous emmener à la bibliothèque et prenez plein de livres.
Идет себе в библиотеку, насмотрится плакатов возвращается домой, полный добрых намерений.
Il va à la bibliothèque municipale, il voit deux affiches, et rentre plein de bonnes intentions.
Возвращайтесь в библиотеку.
Retournez à la bibliothèque.
Я не могу его отключить. Он просматривает библиотеку.
Je ne peux pas l'éteindre.
"Если вы не найдет нужную книгу, обратитесь в основную библиотеку".
Si vous ne pouvez pas venir choisir vos livres, écrivez au S.S.C.
Ах, ну конечно ты хочешь ходить с ней в библиотеку?
Tu veux monter un club de lecture avec elle?
Идите в библиотеку, в церкви славные девушки.
Allez à un endroit paisible, comme une bibliothèque. Il y a de bonnes femmes là-bas.
Надо успеть в библиотеку, пока не закрылась.
Je dois filer à la bibliothèque.
И желал бы иметь 8-ю! Она мне необходима под библиотеку.
Et une huitième ne serait pas de trop.
Я иду в библиотеку.
Je vais à la bibliothèque...
Приходи потом в в библиотеку. Я приготовил тебе книги.
J'ai une liste de textes pour toi.
Чаще всего в библиотеку.
- Pourquoi tu n'as rien dit?
Холмс казался заинтригован, и мы той же ночью решили нагрянуть в библиотеку.
Cela intrigua Holmes.