Бизнес Çeviri Fransızca
6,862 parallel translation
Частный бизнес частной корпорации!
le travail d'une firme privée!
Хорошо. Пошли. Сайлас Карпекс вернулся в бизнес.
Allez, Silas Capex est de retour
Думаю, у его жены был свой бизнес.
Je pense que sa femme a nettoyé dans le secteur privé.
Он уничтожит мой бизнес.
Ça va anéantir mon entreprise.
Ну да ладно, мой бизнес для меня очень важен.
Bref, cette petite entreprise est très importante à mes yeux.
Некоторые бизнес прочее, что он должен был заботиться.
Quelques affaires dont il devait se charger.
Ты в долгах по уши, твой бизнес тонет, ты уже продаешь тряпки, в которых выходишь в свет.
Vous êtes dans le rouge jusqu'au cou, votre affaire est en train de couler, vous vendez les vêtements dans lesquels vous vous pavanez.
И когда Потреро увидит, что твой бизнес умирает, и ты больше не их спаситель, будет ли им дело до тебя?
Et quand Potrero verra que votre affaire est mourante et que vous n'êtes pas leur sauveur, ils vont regarder dehors pour vous?
Я держу свой бизнес в руках.
Je gère mon affaire.
ты пришла сюда и несешь какую-то чушь про мой бизнес и то, как я его веду, чтобы произвести на меня впечатление?
Vous venez ici raconter des conneries sans intérêt sur mon business et comment je le gère, parce que vous pensez que cela va m'impressionner?
Бизнес есть бизнес.
Les affaires sont les affaires.
Всегда защищай свой бизнес.
Toujours protéger les affaires.
Это бизнес.
C'est les affaires.
Келлогг будет занят тем, чтобы вернуть себе бизнес, и у него не будет времени понять, что на самом деле мы затеяли.
Kellogg sera tellement occupé à se remettre son affaire sur pied et à courir qu'il n'aura même pas le temps de réaliser ce que nous faisons.
Значит, Бриллиантик совмещал бизнес с удовольствием.
Donc Ten Mohs mélangeait travail et plaisir.
Сомнительный бизнес привлекает сомнительных людей.
Les affaires louches amènent des gens louches.
Уверен, что вы также не хотели, чтобы ваш бизнес пострадал из-за записей о вашей халантости.
Vous ne vouliez pas non plus que votre société souffre des rapports de votre négligence.
Его похоронный бизнес переехал сюда несколько лет назад.
Il a déplacé sa morgue ici il y a quelques années.
Он защищал бизнес эскорт-услуг Ребекки Лоуэлл, а в её записях говорится, что её сестра тоже этим занималась.
Il protégeait les escortes de Rebecca Lowell, et dans ses fichiers, il est mentionné que sa soeur était l'une d'entre elles.
Мы хотим купить твой бизнес.
On voudrait racheter ton affaire.
Я переговорю со своим бизнес-партнером.
- Je vais parler à mon associée.
Мы хотим купить твой бизнес.
On aimerait racheter ton affaire.
Мы купили его бизнес.
Nous avons repris ses affaires.
Но выплата долга Келлерману - это бизнес, и, если мы правда хотим выйти на новый уровень, то должны сделать это вместе.
Mais payer cette dette à Kellerman c'est le business, et si nous devons passer au niveau suivant, alors on le fait ensemble.
Это бизнес-план.
Un plan d'affaires.
Мы хотим купить твой бизнес.
On aimerait acheter votre affaire.
Серьезно, возможно, не стоит мешать бизнес и брак.
Sérieusement, peut-être que tu ne devrais pas mixer le business et le mariage.
Эй, даже не думайте вернуться в бизнес.
Ne pensez même pas revenir dans cette affaire.
Хотя он определённо старается вести бизнес законным путём.
Il a clairement tenté d'avoir une vie réglo ici.
Зачем менять бизнес-модель?
Pourquoi a t-il changé son mode opératoire?
В этом весь смысл. Грузовики нужны, чтобы вести свой мини-бизнес.
Le plus beau, c'est que dans ces camions, j'organiserai des paris.
Вести свой бизнес и радовать взрослых.
Les paris raviront les adultes.
У меня был свой бизнес, семья.
J'avais un business. J'avais une famille.
Он расширяет свой бизнес.
Il étend son marché.
Эта тюрьма - это бизнес.
Cette prison est un vrai commerce.
Порн сайты с фут-фетишем - огромный бизнес.
Le fétichisme de pieds est un business juteux.
Дружба очень похожа на бизнес.
Un ami c'est comme une entreprise.
В следующий раз, возможно, вы будете более осторожны, Вмешиваясь в семейный бизнес, мистер Росс.
La prochaine fois, vous serez peut-être un peu plus prudent avant de vous mêler des affaires de famille, M. Ross.
В итоге, сын унаследовал его бизнес и вел его чертовски хорошо, пока не случился потоп.
Le fils a fini par reprendre l'affaire et il a fait du très bon travail, jusqu'à l'inondation.
К сожалению, в кредите на ваш маленький бизнес вам отказано.
Malheureusement, votre demande de prêt a été refusée.
Они зовут меня Большой Убийца, так как я завалил учёбу в бизнес школе. Но друзья зовут меня Грег, и до сих пор не знаю, что такое динамика.
Il m'appellent Big Murder car je tuais aux examens à la fac, mais mes amis m'appellent Greg, et je sais pas encore la relation qu'on a.
Риши делает умный бизнес-ход.
Rishi fais une bonne affaire.
Это тебе не мелкий семейный бизнес, где ты можешь пристраивать своих безработных родственничков.
Okay, ce n'est pas une entreprise familiale où tu peux caser tes proches inemployables.
Понимаю, что найм Риши будет рискованным бизнес-решением.
Je sais qu'engager Rishi serait une décision risquée pour les affaires.
Начинать бизнес с нуля очень непросто.
Batir une entreprise à partir de rien est difficile.
Так я и есть этот бизнес.
Je suis les affaires.
Беременная американка индийского происхождения, которая начинает свой бизнес.
Une femme Indienne-Américaine enceinte lançant sa propre affaire.
- Весьма сомнительно, что при двух учениках бизнес будет процветать. - Сделаем, сэр.
- Avoir juste 2 étudiants ne me paraît pas une affaire très viable.
- Знаете, бизнес шёл плохо, но Джейка мало интересовала материальная сторона.
- Écoutez, l'entreprise n'était pas florissante... mais Jake n'était pas intéressé par ce genre de chose.
Или как бы сказал сам мистер Шрейдер, это всего лишь бизнес.
Peut-être, comme le dirait M. Schrader, que ce n'est que du business.
Это легальный бизнес.
C'est une affaire légale.
бизнесмены 33
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115