Бизнесмен Çeviri Fransızca
617 parallel translation
Я честный бизнесмен, хороший муж и отец.
En bon père de famille, pour ainsi dire.
Ради чего мне учить их быть честными, если в жизни бесчестность выгодней? Бандиты и гангстеры пользуются таким же уважением,.. ... как бизнесмен или популярный герой.
Je leur enseignerais l'honnêteté... et ils verraient que le crime paye, que les gangsters sont considérés comme d'honnêtes commerçants ou des héros.
Давайте я покажу ваши книги чтобы вы убедились, какой я плохой бизнесмен.
Je vais vous montrer les livres... vous verrez, je n'ai pas le sens du commerce.
Этой стране нужен бизнесмен в президенты.
Ce qu'il nous faut, c'est un Président homme d'affaires!
Он не бизнесмен, а плейбой.
C'est un séducteur, pas un homme d'affaires.
И если какой-то настоящий бизнесмен посмотрит на нашу "расстановку", нам конец.
S'il vend, les comptes seront vérifiés, et nous serons cuits.
Я бы тоже, но я плохой бизнесмен.
Moi aussi, et je ne suis pas bon en affaires!
Мавродопулос. Греческий бизнесмен.
Mavrodopoulos, un homme d'affaires grec.
Я всего лишь скромный бизнесмен, и работа у меня грязная но я хочу довести все до конца.
J'aime mener à bien mes engagements.
Вы говорили, что вы бизнесмен. Ладно.
Les affaires sont les affaires.
Вы правы, говоря, что мой отец не бизнесмен.
Vous avez raison de dire que mon père n'était pas un homme d'affaires.
Я бизнесмен, и, если честно, мне интересно прямо сейчас.
Je suis un homme d'affaires et j'avoue que ça m'intéresse.
Он хороший бизнесмен, который хочет жениться.
C'est un homme d'affaires qui veut se marier.
Да-да, хладнокровный бизнесмен за мраморным столом в строгом костюме.
L'homme d'affaires glacial, assis à son bureau.
Но однажды этот холодный бизнесмен открывает окно кабинета в небоскрёбе, выходит на карниз и стоит там три часа, решая, прыгнуть или нет.
Et brusquement, le même homme d'affaires glacial ouvre une fenêtre et reste là pendant des heures, à se demander... s'il va se jeter dans le vide.
Успешный бизнесмен, столп сообщества.
Un riche homme d'affaires, un pilier de cette communauté.
Думаю, успешный бизнесмен вроде Кауфманна зарабатывает, думаю, тысяч 15 в год.
Je ne comprends pas les Kaufman. Il a une belle situation de $ 15 000 par an.
Мисс Партридж, видите ли, я бизнесмен... и всю свою жизнь я был сосредоточен на бизнесе.
Melle Partridge, C'est que, Je suis pris par les affaires. et tout cela me conditionne.
Это одного моего клиента, очень важный бизнесмен. Экспорт-импорт. Подарил её своей секретарше.
Un client, gros businessman, export-import... l'avait offert à sa secrétaire.
Но я скажу вам как бизнесмен бизнесмену :.. ... учитывая, как франк скачет туда-сюда, я предпочёл бы доллары.
Mais entre hommes d'affaires... le franc étant ce qu'il est - il joue au yoyo - je préférerais être payé en dollars.
Бизнесмен вне закона. Ссуды и так далее... Все обращаются к нему, но не здороваются с ним.
Prêts, etc. Tout le monde se tourne vers lui mais peu le saluent.
Мне их дал клиент, американский бизнесмен.
C'est un client à moi, un industriel américain.
Я - бизнесмен, приятель.
Je suis un homme d'affaires. Qu'en dites-vous?
Америка - это страна свободного предпринимательства, а я такой же бизнесмен, как и вы.
L'Amérique est le pays de la libre entreprise. Je propose un meilleur prix, c'est tout.
Он сейчас уважаемый бизнесмен.
C'est devenu une pointure dans la région.
Какой из вас бизнесмен?
Vous, dans les affaires?
Бизнесмен сегодня отдан на милость юнцов-юристов из комиссии по ценным бумагам.
De nos jours, l'industriel est à la merci de jeunes juristes trop zélés.
Да, а разве каждый бизнесмен не садовник.
N'est-ce pas cela, le véritable industriel? Un jardinier?
Да, и в самом деле, Чонси, бизнесмен-производитель - это труженик на винограднике.
Oui, mon cher Chance... productif et industrieux... est le travailleur de sa vigne!
Ты разговариваешь, как бизнесмен, как ответственный руководитель.
On jurerait un homme d'affaires, un cadre!
- Мистер ДиАмато бизнесмен.
M. D'Amato est homme d'affaires.
- Я считаю, что мистер Перкинс... Хороший бизнесмен и человек чести.
Je crois que M. Perkins... est un bon homme d'affaires... et un homme honorable.
Я понимаю, что он был простой бизнесмен.
Je crois comprendre qu'il est un simple homme d'affaires.
- Знаю, но я бизнесмен.
- Je suis là pour affaires, moi.
Джерри Бейли - богатый бизнесмен.
C'est un riche homme d'affaires.
- Господи, он же - настоящий бизнесмен.
Celui-là, il connaît la musique!
- Я бизнесмен.
- Je suis un homme d'affaires.
Я бизнесмен. - Руки за спину!
- Les mains derrière la tête.
Несмотря на то, что это преступление, караемое смертной казнью, обвиняемый достойный член нашего общеста, ответственный и удачный бизнесмен... и никогда ранее не представлял угрозы для общества.
Bien que passible de la peine capitale, l'accusé, éminent membre de la communauté, compétent, ayant réussi dans les affaires, n'a jamais menacé notre société.
я бизнесмен.
Je suis un homme d'affaires
Я думал Гордон бизнесмен. Похоже с этим он прокололся.
Je croyais Gordon imbattable, mais il s'est pris un bouillon!
Уважаемые бизнесмен, гражданский лидер... Мэр города утвердила его в качестве Председателя Комитета по встрече Королевы.
Un travailleur respectable et un grand leader, il présidera la réception de la Reine.
Людвиг - очень уважаемый и порядочный бизнесмен.
C'est un homme respectable, généreux, et gentil.
До того уже дошло, что бизнесмен не может быть уверенным в выигрыше на договорном бое.
Si un homme d'affaires peut plus se faire de fric sur un combat truqué...
- Бизнесмен?
- Non, pas du tout.
- Да. Он не бизнесмен. Он режиссёр.
Ce n'est pas un homme d'affaires, mais un cinéaste.
Да, это он. Хан Ву Линг. Бизнесмен из Рангуна.
Il venait proposer des actions d'une grosse société africaine en échange d'un poste à la banque.
- "Говорят, что спонсор Джимми не кто иной, как крупный бизнесмен, который весьма заинтересован в карьере Мэйбл Андерсон." - Продолжай, продолжай.
Continuez.
Я бизнесмен.
Je suis un businessman.
- Он не бизнесмен.
C'est pas un homme d'affaires.
Я бизнесмен.
Je suis dans les affaires.