English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Бизнесмены

Бизнесмены Çeviri Fransızca

110 parallel translation
Что в этом плохого? Вы все бизнесмены.
Vous êtes dans les affaires.
Моряки, готовящиеся к выходу в море, солдаты в лагере, бизнесмены в командировках, девушки из провинций.
Le marin qui va s'embarquer, le soldat dans sa caserne, le voyageur, la midinette?
В действительности, как и ожидалось некоторые бизнесмены и политики в спешке покинули город!
Une nouvelle confirmée par le fait que politiciens, industriels et plusieurs hommes d'affaires quittent la ville!
Иностранные бизнесмены, другие монахи, знаете-ли.
Les hommes d'affaires étrangers, d'autres religieuses, oui. Commençons par les pardons.
- Бизнесмены не шутят.
- Je suis un businessman.
Бизнесмены, политики из Остина, Приятели Бейнса.
Hommes d'affaires, politiciens d'Austin. Les amis de LBJ.
Вы бизнесмены.
Vous faites des affaires.
Видите ли, медицинские круги это бизнесмены, как и все прочие.
Hélas, voyez-vous, le corps médical est un commerce comme un autre.
В "ОДНОГЛАЗОМ ДЖЭКЕ" гулять бизнесмены и туристы.
Le "One-Eyed Jack" accueillait touristes et hommes d'affaires.
Мы люди, вы и я. Бизнесмены, коллеги, с вашего разрешения.
Nous sommes des adultes, des hommes d'affaires, des collègues...
Ќе будет вам никаких золотых гор, это просто сволочи-бизнесмены хот € т набить себе карманы!
Il n'y a pas d'Eldorado. Ces fumiers d'entrepreneurs veulent s'en foutre plein les poches.
" "тобы подн € ть цены, все, что требуетс € от'едерального – езерва это снизить учетную ставку. ¬ следствие чего происходит прилив в экономику кредитных средств и бум на фондовом рынке." атем, когдаЕ бизнесмены привыкают к данным услови € м,'едеральный – езерв может оборвать их кажущеес € процветание внезапным повышением учетных ставок... — помощью политики учетных ставок он может раскачивать рынок взад-вперед или вызывать резкие изменени € в экономике резким повышением разницы ставок. ¬ любом случае'едеральный – езерв будет обладать внутренней информацией о гр € дущих изменени € х финансовой политики и заблаговременно знать о будущих изменени € х, как в сторону улучшени €, так и ухудшени € финансовой конъюнктуры
A cause des prix élevés, tous les Federal Reserve Board feront la volonté de réduire le taux de réescompte..., produire une expansion du crédit et un marché boursier en hausse, puis quand... Les hommes d'affaires sont adaptées à ces conditions, il peut vérifier... la prospérité à la mi-carrière en arbitraire l'augmentation du taux d'intérêt. Il peut causer le balancier d'une hausse et la baisse du marché de se balancer doucement d'avant en arrière par de légers changements dans le taux d'escompte, ou causer des fluctuations violentes par une variation de taux plus élevé,
- Бизнесмены, в своём роде.
Disons que c'étaient des hommes d'affaires.
Ну, понимаете, бизнесмены на сиесте.
Avec ce chapeau, les hommes d'affaires pourront faire la sieste.
Правители, бизнесмены и даже религиозные лидеры ждут, когда же я покину этот мир.
Beaucoup de gouvernements... d'hommes d'affaires... et même des leaders religieux aimeraient me voir abandonner cette vie.
Бизнесмены и банкиры считали, что им блеванули в туфли,... если вы пытались их заинтересовать компьютерами для обычных людей.
Les investisseurs prenaient une mine dégoutée quand on essayait de les intéresser à l'ordinateur grand public.
Местные бизнесмены платят нам за то, чтобы наши бригады убирали с улиц разный мусор.
Les commerçants locaux nous payent pour que nos équipes nettoient les rues.
Они милые люди, но очень плохие бизнесмены.
Ils sont mignons, mais vraiment nuls en affaires.
Члены Комитета не секретные агенты, они бизнесмены.
Les membres du Comité sont des hommes d'affaires.
Он бизнесмен, и мы бизнесмены.
Entre hommes d'affaires.
Премьера, доктора, адвокаты, бизнесмены и их жёны, все одеты в девятки.
La première : Des médecins, des avocats et leurs épouses, sur leur 31.
Опять эти патриоты-бизнесмены!
Revoilà nos patriotes businessmen.
И эти так называемые бизнесмены указывают мне.
C'est gens, ils mentent tout simplement pour faire de l'argent et du coup c'est moi qui n'ai pas l'air de faire le poids devant ces prétendus hommes d'affaires.
Только не говорите мне, что теперь мы не сможем договориться, как бизнесмены.
Chaque rue! Ça va pas nous empêcher de faire affaire ensemble j'espère.
Люди – в смысле, бизнесмены, которые играют со здоровьем и безопасностью людей в глобальном масштабе, чтобы набить карманы?
Par "ces gens", vous voulez dire ces gens de l'entreprise... qui compromettent la santé publique pour s'en mettre plein les poches?
Бизнесмены, да?
Des hommes d'affaires, hein?
Как бизнесмены.
Comme des hommes d'affaires.
Священники, бизнесмены, избиратели... сплошь восторженные отзывы.
Des prêtres, des commerçants, des électeurs. Que des éloges.
А до тех пор, мистер Чарльз... мы будем обращаться с этим дерьмом как настоящие бизнесмены.
En attendant, M. Charles, on va opérer comme de vrais hommes d'affaires.
Мы международные бизнесмены, находящиеся в очень важной международной бизнес-командировке.
Nous sommes des hommes d'affaires internationaux en très important voyage d'affaires international.
Мы международные бизнесмены.
Nous sommes des hommes d'affaires internationaux.
- Мы международные бизнесмены. - О, да перестань уже!
- Nous sommes des hommes d'affaires internationaux.
Просто... — У них кончились бизнесмены. Ну и...
- Ils n'avaient plus d'hommes d'affaire.
Да, хорошо, я сказал, мы, ебаные бизнесмены.
Oui. J'ai dit qu'on était des hommes d'affaires, merde.
Бизнесмены могут поступить на военную службу?
Un commerçant peut entrer à l'armée?
Карл сказал, что бизнесмены, Всегда ищут моделей для рекламы. Это подготовительная программа, как он ее называет,
Carl dit que les gens d'affaires cherchent des mannequins pour les annonces... et il a ce qu'il appelle un programme de formation totale.
- Спонсоры и бизнесмены.
On l'a déjà dit.
Вы, большие бизнесмены, идёте по городу и поглощаете маленьких парней.
Vos grosses sociétés veulent avaler tous les petits.
Семь из них были бизнесмены.
- Et 7 hommes d'affaires avec eux.
И это не уличная шпана, выбивающая деньги у торговцев. Это бизнесмены, построившие 50-миллиардную империю на вымогательстве, наркотиках, сексе и подневольном труде.
Pas des voyous adeptes du racket, mais des hommes d'affaires, dans un empire de 50 milliards fondé sur l'extorsion, la drogue, le sexe et l'esclavage.
политики, репортеры, бизнесмены, военные, работники спецслужб.
Politiciens, journalistes, hommes d'affaires, services secrets et militaires.
Политики, бизнесмены : я беспокоюсь о недавней волне суицидов.
Politiciens, industriels... les suicides de ces derniers temps m'inquietent.
что бизнесмены всегда спешат.
Alors les hommes d'affaires sont toujours pressés.
В Северной Башне должны были быть ребята... одетые, как бизнесмены, с гораздо меньшим количеством экипировки.
David alias "Donald" Ceux de l'équipe de la tour nord seraient habillés en hommes d'affaires, et transporteraient beaucoup moins de matériel.
Простите... Мы - азиатские бизнесмены, желающие вложить деньги в МакБургертаун Индустриз,
On est des businessmen asiatiques et on veut investir dans McBurgertown.
Но стоить она будет так дорого что только самые богатые бизнесмены смогут ее купить.
Mais elle coûtera si cher que seuls les plus riches hommes d'affaires pourront l'acheter.
Нет, подожди, подожди. Так поступают дети, а не бизнесмены... и уж точно так не поступают друзья.
C'est puéril, pas pro, indigne d'un ami.
А вон те черные ребята - какие-то нигерийские бизнесмены.
Nos amis noirs sont des hommes d'affaires nigérians.
Бизнесмены - ожидая заключения сделок. Да, разного рода мужчины приходят в "Дабл Ди", что может очень огорчать разного рода женщин.
Oui, toutes sortes d'hommes viennent au Bonnet D, ce qui pourrait être très énervant pour toutes sortes de femmes.
Мы бизнесмены. Это не бизнес,
Il ne s'agit pas d'affaires, Quark.
Будем вести себя, как бизнесмены, дорогой Лори.
On peut toujours trouver un terrain d'entente...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]