Богача Çeviri Fransızca
77 parallel translation
- Для богача яхта так себе.
Autant d'argent et un si petit yacht?
- Тогда не строй из себя богача.
On joue les nababs?
Даже когда я рискую свернуть себе шею, чтобы выйти замуж за богача?
Risquer ma vie pour un beau parti!
Всего лишь предлог для титулованных лицемеров, чтобы посетить дом новоявленного богача.
Et tu verras les hypocrites se presser pour aller voir le nouveau Crésus.
Еще утром я был счастливее любого богача... А под вечер стал нищим, без гроша за душой... кроме этих тряпок, покрывающих мою бедную плоть.
Je suis passé du jour au lendemain... de l'état de millionnaire à celui de réfugié sans le sou... ne possédant que ces loques et mon pauvre corps.
Ты можешь заполучить себе богача!
Tu pourrais trouver un homme riche.
Что значит взяться за состояние богача?
Qu'est-ce que cela signifie de prendre la richesse du riche homme?
И один из запытанных - братан какого-то богача из Майами, который сейчас решил поквитаться.
Le frère d'un de ces types a fait fortune à Miami. Il veut se venger.
Но, уехав в Стэнфорд, ты выйдешь замуж за богача, и будешь всем рассказывать, как спала с парнем из бедного квартала.
Tu vas à Stanford où t'épouseras un petit enculé mais un "beau parti" et tu raconteras à tes milliardaires l'époque où tu t'encanaillais.
Для богача это маленький телик.
Pour un mec riche, il a une petite télé!
- Сын одного богача, папа.
- Qui est l'heureux élu? - C'est le fils d'un homme riche.
- У богача и бедняка годовщина свадьбы в один день, и каждый год они встречаются на Мэдисон-авеню, когда ищут подарки женам.
Un pauvre et un riche, mariés le même jour... achètent chaque année un cadeau à leur femme.
Украл "Мерседес" у одного богача в Лос-Анджелесе.
J'ai volé la Mercedes d'un rupin, à L.A.
Ты похож на богача.
Vous avez du bien vous en tirer.
И когда он оказался за столом богача, ему просто кусок не полез в горло.
Et il ne supporta pas de s'asseoir à la table des riches.
... умоляя подать ему крошки, падающие со стола богача.
" et qui voulait les miettes tombant de la table d'un homme riche.
Ты могла выйти замуж за богача, стать моделью, ты могла просто приходить и люди бы давали тебе вещи.
Vous auriez pu épouser un riche, devenir mannequin. Où que vous seriez allée, les gens vous auraient donné tout et n'importe quoi.
Я ожидала, что после этого она выйдет за клёвого богача, типа Джека Николсона или Би Джи.
Je l'imaginais avec un type comme Nicholson ou un Bee Gees.
А когда мы с женой объединим наши денежки, я стану таким же уважаемым человеком, как владельцы гостиниц, и все признают во мне богача и миллионера.
Aux yeux de tous, je serais un millionnaire.
Плохой мальчик, сын богача, который сделал деньги на специях, потом купил титул, передал своему сынку, чтобы тот втоптал его в грязь.
- Taisez-vous donc, van Rijn! - Vous êtes un gosse de riche. Votre père, un marchand, s'est acheté un titre avec l'argent des épices pour vous le donner et vous, vous vous empressez de tout dilapider dans la fange!
А Элеонор должна выйти за богача.
Or Eleanor ne peut épouser que l'héritier d'un vaste domaine.
Послушайтесь моего совета, как он есть, найдите себе в мужья богача, который бы ничего не смыслил в политике.
Si vous voulez un conseil, trouvez un riche mari qui soit assez stupide pour tout ignorer de la politique.
Всем плевать на жену богача.
Tout le monde se fout de la femme du riche.
Мне оставалось лишь одолжить денег у какого-нибудь богача.
J'en ai été réduit à quémander d'un riche seigneur un dernier investissement!
Так почему ты убежала от богача?
Pourquoi tu as fait faux bond à Richie Rich?
Или выйти за богача.
Ou en épousant un homme riche.
Я уверена, Джен сказала тебе, что она провела последний год, тоскуя по тебе, но правда в том, что она каждую минуту находила себе нового богача, который на неё засмотрелся. Наоми!
Je suis sûre que Jen t'a dit avoir passé l'année à se languir de toi, en vérité, elle faisait sa trainée avec des pseudo riches qui la regardaient jamais dans les yeux.
Вцепилась в богача мёртвой хваткой.
Sa vie se rapproche d'une union.
Вон Ин, что, если я выйду замуж за богача?
Won In. Que ferais-tu si ta soeur devenait la belle-fille d'un magnat?
За богача?
Un magnat?
Честное слово, моя сестра выходит замуж за настоящего богача, а меня обрюхатил бывший муж, который почему-то сначала вломился на мой диван на несколько ночей, а теперь будет моим спутником на свадьбе.
Sérieusement, ma soeur va épouser un homme riche, et je suis en cloque de mon ex-mari, qui est en passe de devenir mon cavalier au mariage.
Богача хрен-два посадишь!
Il y a pas de riches en prison!
Поднимайте богача
Récupérez le fric! Un'merci'aurait été sympa...
Ян, доставь богача домой
Yang, ramène le colis à la maison! - Alors quand est-ce que tu reviens?
Выбирай в мужья богача, Мариса, потому что в жизни неизменно лишь одно - счета будут приходить всегда.
Épouse un riche. Parce que la seule certitude, c'est que les factures s'empilent.
Она вышла замуж за богача.
Elle a épousé un type super riche.
Мы сделаем из тебя богача.
Nous te rendrons riche.
Он хотел быть крупным бизнесменом и подумал, что оно звучит как имя богача.
Il était sur le point de devenir un grand businessman, et il a pensé que ça sonnerait riche.
Знаешь как он называл его? Конфетка богача.
Il disait... que c'était la gourmandise des riches.
А богача оставь без шиша и без понятия, кто его обул.
Laisser le gars sans le sou et sans savoir qui lui a fait ça.
Разве не утешает тебя то, что не придется мириться с капризами глупого богача?
N'es-tu pas soulagée d'être à l'abri des caprices d'un imbécile et de sa fortune?
Холостого богача сложно развеселить.
Les riches oisifs sont compliqués à divertir.
В последний раз мы... спёрли его у одного богача.
La dernière fois, nous en avons volé.
Она хотела забеременеть от богача, а затем шантажировала бы его, чтобы он обеспечивал этого ребенка до 18 лет.
Elle voulait tomber enceinte d'un homme riche et ensuite elle lui aurait fait du chantage pour qu'il subvienne aux besoins de l'enfant jusqu'à ses 18 ans.
И все это ради того, чтобы похитить дочку какого-то богача?
Tout ça pour enlever la fille d'un riche?
Он сформировал новые мировые ценности в скульптуре бездушного богача испрожняющегося на нищего.
Il fait des sculptures avec des monnaies du monde entier représentant un ploutocrate sans coeur déféquant sur les pauvres.
Всё что мне нужно - присмотреть богача и заполучить его в свои покровители.
Tout ce qu'il me faut, c'est de capter le regard d'un homme riche à piéger, et en faire mon patron.
Не зли богача.
On ne harcèle pas les riches.
( как у жены богача! )
Ma Golde, ressemblant À la femme d'un homme riche,
Усади богача на его место.
Assois ton ringard, le spectacle commence.
Похож на богача.
Il a l'air riche.