Боев Çeviri Fransızca
247 parallel translation
Твои глаза плохо видят днем из-за боев на ринге.
Tes yeux voient mal dans le jour à cause des coups que tu as pris sur le ring.
Это остановит местных плейбоев.
Voilà qui va calmer les jolis coeurs.
Программа боев - лучший способ поддержания боевого духа.
La boxe est une école d'énergie, un exemple de courage...
К тому же я устал от боев.
De plus, je suis fatigué des combats.
Молодой, непобежденный в 22 профессиональных боях, Малыш Родригес, и ветеран, Дэйви Гордон, вышедший победителем из 88 боев, имея 9 поражений и 2 ничьи.
Le petit jeune, invaincu après 22 combats, Kid Rodriguez, et le vétéran, Davey Gordon, qui compte à son actif 88 victoires, neuf défaites et deux matchs nuls.
И сегодня - один из таких боев, победитель получет титул.
Et celui de ce soir en est un puisque le gagnant pourra concourir pour le titre.
После упорных боев наши войска оставили города Новочеркасск и Ростов.
À l'issue de combats acharnés, nos troupes ont dû abandonner les villes de Tcherkassk et de Rostov.
У тебя сегодня прямо весь день боев.
Tu t'amuses comme un petit fou, pas vrai?
Против них два фаворита предыдущих боев.
Face à eux, les deux favoris de précédents combats :
Очевидно, что на 11-ю группу придется основная тяжесть боев. И те из вас, кого пошлют туда, почувствуют это на себе.
Manifestement, le Groupe 11 ici supportera le plus gros de la bataille... ce que ceux d'entre vous postés là-bas... réaliserez à votre à votre grand embarras.
28 боев, 21 победа.
28 combats, 21 victoires,
Для рэп-МС важен стиль читки... для би-боев - стиль элементов в брейк-дансе.
Avec les M.C du rap, le combat se fait au micro... pour les B-boys, c'est le corps avec le break dance.
Я хочу попасть в зону боев.
Je veux aller au front.
И много ты боев видел?
T'en as vu des masses, de combats?
- Никаких боев, ладно?
Je veux parler à Miriam!
- Да! Сколько "Плейбоев" уже прочитали?
Tu lis "Playboy"?
Правила боев были написаны до знакомства с другими расами.
Les règles datent d'avant la découverte des autres races.
- Я провел 16 боев и победил во всех, кроме 12-го.
J'ai fait 16 combats et je les ai gagnés tous sauf 12. Je suis impressionnée.
Победный лавр венчает нам чело, Мы сбросили помятые доспехи, Мы гул боев сменили шумом пиршеств
Voici nos fronts ceints de guirlandes triomphales... nos armes ébréchées pendues en trophées, nos sévères alertes changées en gaies réunions.
Но Маленький Джерри рожден для петушиных боев.
Mais Junior est un champion-né.
Нет. Больше никаких петушиных боев.
Fini les combats de coqs!
Привет. Джордж уже вернулся с петушиных боев?
George est rentré?
- 68 боев без поражений.
68 victoires!
Второй Флот отступил от системы Контанка, в то время как Пятый Флот вышел из боев у вулканской границы.
- La 2e flotte s'est repliée et la 5e flotte a battu en retraite.
Боев Между Полами, вес 78 кг, -
Le champion du monde de catch mixte
Но Клуб существовал лишь от начала боев до их окончания.
Mais le Fight Club rexiste qu'entre les heures où il ouvre et ferme ses portes.
Я владею редким искусством, освобождающим меня от боев.
Un don rare et mystérieux m'évite les missions.
Военная авиация будет в радиусе ведения боев от 3 до 400 миль в течение 12 часов.
L'aviation sera dans un rayon de 300 à 400 miles nautiques d'ici 12 h.
После изнурителыных боев 1500 израилыских солдат наконец освободили дорогу и отвоевали стратегически важные районы города.
Après une bataille intense, 1500 soldats juifs réussissent à ouvrir la route et à prendre contrôle des points stratégiques de Jérusalem.
После двух неделы жестоких боев наступил поворотный момент :
Après 15 jours d'âpres combats, La guerre prend une nouvelle tournure avec les 4 premiers avions arrivés en Israël de Tchécoslovaquie.
Через две недели ожесточенных боев еврейский квартал капитулировал.
Après deux semaines de combats les plus sauvages, le quartier juif se rend.
После смертелыной осады и боев, длившихся двое суток, боеспособными осталисы всего 15 танков.
Immobilisés et enfermé pendant 2 jours et 2 nuits dans un combat sans relâche, seuls 15 tanks israéliens resteront opératifs.
Проведя анализ тысячи записанных огнестрельных боев Орден Клериков обнаружил что геометрическое расположение противника в огнестрельном бою является статистически предсказуемым элементом.
Après l'analyse de centaines d'enregistrements de combat avec des armes à feu, Ecclésiaste a déterminé que la distribution géométrique des antagonistes dans tous ces combats est un élément statistiquement prévisible.
Я заметила отсутствие кулачных боев.
Oui, j'ai noté qu'il n'y a pas eu de coup de poing.
Меня зовут Рекс, и если вы будете следовать моей восьми-недельной программе... вы обучитесь системе самозащиты... которую я разработал за два сезона боев в "Октагоне".
Mon nom est Rex et si vous suivez mon programme de huit semaines... vous apprendrez un système d'autodéfense... que j'ai conçu pendant deux saisons de combat dans l'Octogone.
Каждому боксеру суждено провести определенное количество боев.
On a tous un nombre de combats précis.
Там, куда мы едем, боев нет.
C'est bon. On part. Pas de problème.
Господи боже. Больше ста боев, не был в нокауте, и тебе приходится продавать себя?
Bon sang, après plus de 100 matchs sans jamais avoir été mis K.O.
80 профессиональных боев, 50 любительских.
Comment as-tu pu vendre ton équipement? 80 matchs professionnels, 50 amateurs.
Парень выиграл десять боев подряд.
Salut. Ce type a gagné dix matchs de suite.
... перенять опыт ведения боёв в условиях пустыни. История показала, что они выучили этот урок...
L'histoire a montré qu'ils ont bien retenu leur leçon.
Мои гости - путешественники, прячутся от боёв.
Mes hôtes sont des voyageurs fuyant vos combats.
Боёв здесь больше не будет. Враг отступает.
On ne se battra plus ici, l'ennemi est défait.
Пехотный полк генерал-лейтенанта Гейла отличившийся в ходе недавних боёв набирает пополнение на место тех ветеранов выходящих в отставку с пенсией один шиллинг в день.
Le Régiment d'infanterie commandé par le Lt Général Charles Gale qui s'est distingué au cours de récents conflits... a besoin de plusieurs hommes pour remplacer ceux des vétérans... qui ont mérité d'être pensionnés à un shilling par jour.
На деньги с боев?
En boxant?
Боёв не так уж много. Только страшная лихорадка.
Il n'y a pas vraiment de combats mais la fièvre monte.
Не будет никаких крысиных боёв на Променаде, Кварк.
Les combats de mulots sur la Promenade sont hors de question.
Моя армия не предназначена для таких боёв.
Mon armée n'est pas faite pour ce genre de combat.
47 боёв, 46 побед, 1 ничья, 42 нокаута Джордж Айсмен Чемберз остаётся непобедимым чемпионом в тяжёлом весе!
Iceman reste le champion poids lourds invaincu!
Я знаю, этот окоп был в зоне страшных боёв.
Il y a eu des combats épouvantables.
Бока дай варуи так дай боёв...
Boku ga warui allons combattre!