Бракованный Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Меня бесит, что он продал нам бракованный товар. Я пошлю Палмера, пусть попытается вернуть деньги.
Il a truqué le marché.
Пора бросать бракованный товар, и попробуй с Челси!
Tu dois jeter ce truc endommagé et voir ce qui se passe avec Chelsea.
Мы с тобой бракованный товар.
On est des marchandises avariées... tous les deux.
Бракованный талисман - это не диагноз.
La poisse n'est pas un diagnostic.
Бракованный товар можешь оставить у себя.
Si vous me l'avez cassé, vous allez me le payer. Compris?
Ты бракованный. Никчемный, дурацкий кретин в зеркале, которого я унаследовал от твоей мамы.
T'es un rebut, un tocard, un marquis du miroir que j'ai hérité de ta mère.
На эту выставку собак приедут производители, но они вряд ли станут вкладывать деньги в бракованный товар.
De sociétés viennent pour le concours, et ils ne vont pas investir dans des chiens défaillants.
Бракованный робот, говорите?
Un robot défectueux, vous dites?
Нет, я просто сказал Компании роботов, что я бракованный.
Non, j'ai juste dit à la société de robots que j'étais défectueux.
Я бракованный товар
Je suis déjà usée.
Мне не нужен бракованный продукт.
Les produits défectueux ne m'intéressent pas.
Каждый раз, когда я натыкался на бракованный товар, я дарил его ему.
A chaque fois que je trouvais une marchandise défectueuse par ici, je la lui donnais en cadeau.
Ну и кто теперь бракованный?
Regardez qui est endommagée maintenant.
Он должен думать, что я бракованный товар или легенда провалится.
Il doit penser que je suis cuit sinon l'hitoire se casse la gueule.
Электросчетчик был бракованный.
Le compteur était pas aux normes.
Ты не мог знать, что электросчетчик бракованный.
Tu pouvais pas savoir que le matériel était défectueux.
Расследование показало, что счетчик был бракованный.
L'enquête a prouvé que le compteur était pas aux normes.
Может бракованный?
- Un défaut de fabrication?
Бракованный товар, если честно. Только место занимал. Разрозненная коллекция.
Et à vrai dire, je crois bien que c'était le seul.
Ты с самого начала меня предупреждал, что ты бракованный
Tu m'as prévenue dès le début, que tu étais endommagé.
И все же, детектив Кеннекс, ваш ДРН бракованный.
Encore une fois, inspecteur Kennex, votre DRN est inférieur.
Бракованный товар, аннуляция соглашения...
Vice de forme, rupture de contrat anticipée.
Вы умираете, и с каждой секундой теряете контроль, вы бракованный дерьмовый искусственный интелект.
Et tu es mourante, tu perds le contrôle à chaque seconde qui passe tu rejettes Skynet connard.
Пайрон выпустил бракованный продукт, в который они вложили миллионы, и Диллон изнутри подчищает урон.
Piron a un produit dangereux et défectueux pour lequel ils ont investi des millions et ils ont Dillon à l'intérieur pour effacer les dommages.
Чтобы сообщить мне, что ты держишься за бракованный товар?
Pour me faire savoir que tu gardes les endommagés?
Видимо, мне достался бракованный.
Pour toi c'est le shérif Hudson.
Точно, если бы от них был толк, мне бы уже давно заменили бракованный набор "Лего".
C'est vrai, ils auraient déjà remplacé mes Legos défectueux sinon.
А как же я, я тоже бракованный?
Et moi, je suis imparfait?
Бракованный утенок.
Il avait un défaut.