Будущий Çeviri Fransızca
546 parallel translation
Здравствуй, мой мог-бы-быть-будущий-зять.
Salut, mon ex-gendre.
Итак, это будущий член парламента, ваш кандидат мистер...
En d'autres termes, votre futur membre du parlement, votre candidat, Mr...
Дорогой отец Коннолли, эти 10 тысяч долларов - вклад в ваш будущий спортивный центр.
Inclus un don de 10.000 dollars pour votre centre de récréation...
- Вроде, всего добился сам. Будущий политик.
Et il dansera loin. ll est du bois dont on fait les politiciens.
Ты же будущий врач.
C'est toi qui veux devenir médecin.
Или будущий врач?
Non, tu seras médecin.
Если бы он знал, что вы его будущий зять, он мог бы все оставить вам.
S'il avait été au courant pour toi, tu aurais pu hériter de tout.
Поэтому все силы надлежит Нам для войны собрать и всё обдумать, Что нам поможет быстро окрылить Наш будущий успех.
Que les forces pour cette guerre soient rassemblées, que l'on n'oublie rien de ce qui peut remplumer au mieux nos ailes.
Я могу так сказать, как будущий шурин, а, Трастл?
J'irai jusqu'à dire un futur beau-frère, hein, Throstle?
Твой будущий муж — влиятельный торговец.
Ton futur mari est un négociant influent.
Нет, мой будущий супруг очень ревнив.
Non... mon fiancé me veut toujours près de lui.
Насчет твоих вещей просто оставь будущий адрес.
À propos de tes vêtements... tu me laisses une adresse pour te les envoyer.
Он нужен нам в команде на будущий год.
On a besoin de lui!
Мне жаль слышать, что ты не будешь жить с ним на будущий год.
Je regrette que vous ne restiez pas compagnons de chambre.
Знаешь, мы лишимся Ала на будущий год, из-за Тома.
Al nous quitte à la rentrée, à cause de Tom.
Напомни ему, что в доме Барбары Пулизи есть священник. И что его будущий тесть происходит из уважаемой в Катании семьи.
Dis-lui que Barbara Puglisi a un prêtre dans sa famille et que son beau-père sort d'une des meilleures familles de Catane.
- Мой будущий муж. - Я не верю в это!
- Mon futur époux.
Как что? Разве не ты будущий хозяин?
Un jour, tu seras le maître?
Подобное обвинение нелегко предъявить человеку, особенное, если он будущий зять.
Je ne le tolérerai pas. J'ai été le champion du Roi. Il y a longtemps, Don Diègue.
Эта записка лучше, чем те, что писал мой будущий бывший муж.
Ce genre de petits mots est plus reconfortant que ceux de mon futur ex.
Потому что будущий отец уже дошел до Элуа и Филомены, и потому что Дидье меня ждал.
Parce que le futur pere en etait a Eloi et a Philomene, et parce que Didier m'attendait.
А на будущий год?
Et l'année prochaine?
Стан устраивается на работу в научно-исследовательский институт,... и его будущий босс едет со своей женой в отпуск.
Stan est assez bien placé. Son éventuel patron et sa femme passent par ici.
Смотри на этого человека, если это не твой будущий муж, иначе опускай глаза.
Garde les yeux fixés sur la personne qui t'a été présentée sauf quand tu rencontreras ton futur mari pour la première fois. À ce moment-là, tu garderas les yeux baissés.
- Что это мой будущий муж.
- Qu'il sera mon époux?
Будущий боксер.
C'est un boxeur.
Твой будущий зять просто красавец!
II est beau, votre futur gendre!
На будущий год будут носить как раз такие.
La saison prochaine on portera des comme ça.
Будущий способ перевозки для западного мира.
Le futur moyen de transport du monde occidental.
Вокруг нее сейчас ее муж, ее бывший любовник, нынешний любовник и возможно будущий любовник.
Ce soir, elle a autour d'elle son mari, son ex-ami, son ami actuel et son futur ami!
М-е Ринальди заместитель мэра Марселя, возможно будущий член парламента
Maître Rinaldi est l'adjoint au maire de Marseille, .. voire notre futur député, alors, nous intervenons.
Рейд проведет другой, только не наш будущий президент.
- Un autre mènera le raid. Pas notre futur président.
" Хвала тебе, будущий король...
" Salut, toi qui seras roi!
"Хвала, тебе, будущий король!"
"Salut, toi qui seras roi!"
Я увижу тебя там на будущий год?
- On se verra l'an prochain?
И это мой будущий наследник!
Et il est mon successeur!
Президент и будущий президент Соединённых Штатов Америки.
Voici le Président, actuel et futur, des États-Unis!
Сегодня днём вы все увидели кое-что из того, что она приготовила на будущий сезон.
Cet après-midi, elle vous a montré les émissions de la saison prochaine.
Вот наш будущий чемпион в тяжелом весе, Рокки Бальбоа!
Le futur champion du monde des poids lourds, Rocky Balboa!
То есть на будущий семестр, до сбора урожая?
Quoi, six mois avant la moisson?
Он ведь будущий врач.
Il est en médecine.
Дорогая, ты обязана вставить персонаж вроде Боровица в твой будущий роман.
- Vous devriez.. .. camper un personnage..
Это мой брат Джейк, будущий чемпион.
Voici mon frère Jake, le futur champion.
Будущий внук, мистер Нэвилл, только не после меня.
Un petit-fils à venir mais pas après moi.
Наш будущий бывший монтажер пролил бутылку тоника на пленку той серии, которая должна быть в эфире сегодня.
Notre futur ex-monteur a renversé une bouteille de soda... sur la deuxième bande de l'épisode d'aujourd'hui.
Может, на будущий год нам подать заявления в один колледж?
On devrait peut-être faire une demande pour les mêmes universités.
Мой будущий тесть хочет видеть меня.
Mon futur beau-père veut me voir.
В Мадриде, будущий ударный батальон тореро, футболистов и атлетов готовится.
À Madrid, un futur bataillon de choc...
Просто, что бы он был в курсе и мог строить планы, что я не буду жить в этом доме на будущий год.
Je change de chambre à la rentrée.
Он хочет, что бы на будущий год я поселился с Майком Фаррелом.
Il veut que j'aille habiter avec Mike Farrell.
Твой будущий свекор - прирожденный оптимист.
Qu'on installe le petit dans ma chambre.