В душе Çeviri Fransızca
1,898 parallel translation
Ты шутишь, "мамиджи", но я знаю, что в душе ты не смеешься.
Tu n'es pas sérieuse.
Дейв в душе.
Dave est dans la douche.
Я была в душе, я пришла, умираю с голода, не прочь выпить.
Je me suis lavée, je suis venue ici, je meurs de faim et j'ai soif.
И чести сталь в душе моей смягчила!
elle a amolli la trempe d'acier de ma valeur
- В душе он...
- Au fond...
Эта идея пришла ко мне в душе. В душе?
L'idée m'est venue sous la douche.
Да, верно. Кстати я сотворил своих детей в душе.
D'ailleurs, j'ai engendré ces enfants sous la douche.
Нет. Я принял душ, знаешь, в душе лучше думается, все эти позитивные ионы.
Non, je suis juste passé sous la douche... tu sais que je réfléchis mieux sous la douche... et que je fais voler l'énergie positive là-dessous...
В дУше больше народу гибнет.
Il y a plus de gens qui meurent dans la douche.
Давай немного позабавимся в душе.
Amusons-nous un peu sous la douche.
Это объясняет, почему это оказалось в душе.
Ça explique pourquoi c'était dans la douche.
Мы дурачились, и она спросила меня в душе, могу ли я арестовать Пэйсли вместо Мамы Лиу.
On s'est un peu amusés, et dans la douche elle m'a demandé... si je pouvais arrêter Paisley au lieu de Mama Liu.
А ещё в душе я пою песню "Звонкая пощёчина".
- Super. Et quand je chante sous la douche, ça craint.
Ты каждый раз четырьмя полотенцами пользуешься в душе.
- Tu te douches avec quatre serviettes.
Я имела в виду в душе. Здесь.
En fait, je voulais dire... à l'intérieur.
В этом весь город. Так всегда было, так всегда будет И, глубоко в душе, ты считаешь также
C'est dans le cœur de la ville, de tous, et si tu regardes bien, au fond du tien aussi, et on y croit.
чтобы мне было о чём подумать в душе.
J'aimerai avoir quelque chose à penser sous la douche.
Я нашла женскую бритву в душе Криса и розовую плавательную шапочку.
J'ai trouvé un rasoir de femme dans la douche de Chris. - Et un bonnet de bain rose.
Лесли нашла у тебя в душе розовую бритву и розовую шапочку.
Leslie a trouvé un rasoir rose et un bonnet de bain rose.
Один парень порвал со мной, пока мы мылись в душе.
Un type m'a larguée alors qu'on prenait une douche.
В душе я - 22-хлетний гопник из квартала Магнолия, я курю травку, и все отморозки тащатся от моего рэпа.
Au fond de moi, j'ai l'âme d'un voyou de la cité de 22 ans, qui vend de la dope et qui déchire les autres au rap.
Нет. Он в душе, чувак. Эй!
Non, il est dans la douche, mon pote.
Нет, я не уверена, что она была такой глубоко в душе.
Non, je crois pas qu'elle était comme ça, Au fond.
Откуда он взялся? Упал в душе?
Tu as glissé sous la douche?
Он не использовал любительские удары по нисходящей, как вымышленным Бейтсом в сцене в душе.
Il n'a pas poignardé comme un amateur, de haut en bas, comme Bates dans la scène de la douche...
Ты имеешь в виду в душе?
- Dans les douches?
Или он может быть повешенным в душе
Ou bien il pourrait être suspendu à la pomme de douche.
Боб в душе, и пора ему заплатить за нелюбовь к моему куриному пирогу.
Il va regretter de ne pas aimer ma tourte au poulet.
Он ушел, пока ты была в душе.
Il est parti quand tu te douchais.
Это должно отложиться в твоей душе.
Il faut les apprendre par cœur.
Но, знаете, когда мне позвонили и сказали : "Приходите в храм. Свами уже здесь и он очень хотел бы Вас видеть."... В моей душе происходило что-то вроде кошмара, я думал : "Как я могу пойти в храм в таком состоянии?"
Parfois ils m'appelaient pour me dire de venir au temple car le Swami aimerait me voir alors que j'étais en plein cauchemar personnel.
- Да, в душе. - Где вы были?
Vous étiez où?
Заполнит пустоту в твоей душе?
Que cela comblera... le cratère de ton âme.
Пoсле смерти мoегo сына в мoей душе началo прoрастать семя гoречи.
Quand mon fils est mort, une graine amère s'est plantée en moi.
Джульетта, если счастья в твоей душе накопилось так много, как и в моей...
Si ta joie est à son comble comme la mienne, mais mon sincère amour est parvenu à un tel excès
Спасибо, милорд. Но твои политические взгляды не пришлись по душе тем, кто в Тауэре.
Mais son aspect politique a ému la Tour.
Все актёры на площадке перед каждым дублем тщательно мылись в душе.
vous savez...
Я не хочу видеть тебя в душе или как ты писаешь, и не дай Бог, как ты писаешь в душе.
- Ni faire pipi dans la douche.
Когда начнёшь платить за аренду, Фрэнк, как и все остальные, можешь слушать всё, что душе угодно. Но если хочешь попрыгать в такой час под музыку, то будь добр, включай то, что нравится нам, понял?
Quand tu paieras ton loyer comme tout le monde, tu mettras la merde que tu veux mais si tu veux faire la teuf, on va mettre ce qu'on aime.
Заниматься сексом в лифте, машине, душе - это все же круче чем на кухонном столе.
Faire ça dans l'ascenseur, la voiture, sous la douche, O.K.. Mais alors là!
Всё дело в душах. В конце концов, всё сводится к душе, не так ли?
Les âmes, ce sont elles le nœud du problème, non?
Ну, она была найдена убитой в твоем душе. В моем душе?
Elle a été assassinée dans votre douche.
Значит, мы все должны пойти спрятаться в душе и подсматривать как писает моя няня?
Se cacher pour regarder ma baby-sitter faire pipi? Bonne idée.
Муска медного баобаба играeт в твоей душе.
Le chant du hêtre pourpre est dans ton cœur.
Нет, меня вырвало в душе.
Top du matin, tout le monde.
Чья розовая бритва у тебя в душе?
- À qui est le rasoir rose?
Вся правда записана в моей душе среди всего прочего.
La vérité est gravée dans mon âme.
Я в душе, мам!
Je suis sous la douche.
В твоей душе нет места для родственных чувств.
La famille n'est rien pour vous.
Та ночь отпечаталась в моей душе.
Cette nuit-là est gravée en moi.
Я никогда не говорила ни душе о твоей роли в ту ночь, И никогда не скажу
Je n'ai jamais dit à une âme au sujet de votre rôle cette nuit-là, et je ne le ferais jamais.