Камере Çeviri Fransızca
1,739 parallel translation
Я был в своей спальне, смотрел фильм на DVD и играл в ролевую игру по веб-камере.
J'étais dans ma chambre je regardais un dvd et sur ma webcam je jouais à un jeu de rôle
- И в это же время по веб-камере... ролевая игра?
Oui. Et en même temps il y avait la webcam? un jeu de rôle?
А через полгода он покончил с собой в камере.
Six mois après il se foutait en l'air dans sa cellule.
Вы сидели в одной камере.
Il partageait votre cellule.
Что ты видел или слышал, пока находился с ним в одной камере?
Qu'avez-vous vu ou entendu en le fréquentant?
Ты думаешь, что он будет спать в какой-то звуконепроницаемой камере, положив голову под гильотину?
Tu penses qu'il dormira dans une chambre insonorisée avec la tête dans une guillotine?
Поэтому, а ещё у него сигары в камере.
Oui et puis il avait des cigares en cellule.
Так и вижу, как он сидит в камере, планируя каждую секунду своего побега.
Je l'imagine assis dans sa cellule, anticipant tous les coups de son évasion.
Я в запертой камере.
Je suis dans une cellule.
Да. Он был убийцей копов, заживо сгорел в камере.
Tueur de flic, Brûlé à mort dans sa cellule.
Если у тебя будет шанс выбраться на свободу и драться вместо того чтобы гнить в камере разве ты не возьмешь его?
Si tu pouvais être libre et te battre, au lieu de pourrir en cellule, tu n'essayerais pas?
Вот поэтому я приложу все усилия, чтобы убедиться, что ты проведёшь остаток жизни в одиночной камере.
C'est pourquoi je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir pour que vous passiez le reste de votre vie dans un confinement solitaire.
Я топталась на месте так долго, боясь идти дальше, а сейчас я в тюремной камере.
J'ai été collé si longtemps, de peur de bouger, et maintenant je suis dans une cellule.
Я очень, очень надеюсь, что остаток своей жизни вы будете гнить в тюремной камере, думая об этом.
J'espère vraiment que vous passerez le reste de votre vie à croupir en prison en pensant à tout ça.
Повесился в своей камере.
Il s'est pendu dans sa cellule.
- Они в этой камере?
- Elles sont sur cet appareil?
Но Эссекс забыл о камере наблюдения, установленной у его соседа.
Mais il a oublié une chose... La caméra de sécurité de son voisin.
Он умрет в камере, вместо того, чтобы быть казненным, и в обмен на это мы избавим мир от десятка Бреннов, Джули.
Il meurt en prison au lieu d'être exécuté. En échange, on peut mettre dix autres Aaron Brenner en prison à vie.
Нед гниёт в камере, а ты говоришь о терпении?
Ned pourrit dans un donjon et tu parles de patience?
Здесь как в морозильной камере.
Il y a un sacré air conditionné. On se gèle, ici.
Кажется, твоя мама в 13-ой камере.
Ta mère est dans la cellule 13.
Пока мы выбираемся отсюда.. Ты будешь ссать под себя в тюремной камере до конца дней своих.
Une fois sorti d'ici, ton boulot sera d'essuyer la pisse pour le reste de ta vie en prison.
Парню зачитывает права маршал США, он проводит ночь в тюремной камере, в наручниках летит в Денвер, там у него отбирают ремень и шнурки, и запирают в комнате для задержанных в здании федерального суда.
On lui a lu ses droits, il a dormi en prison et pris l'avion pour Denver, menotté. On a pris sa ceinture, ses lacets, et il est enfermé en cellule.
У меня плохие новости. Лоуренс Поуп получил смертельное ножевое ранение прошлой ночью, в своей камере.
Lawrence Pope a été poignardé à mort hier dans sa cellule.
В основном, мои клиенты рассказывают свои истории сидя в камере... И лучшие я помещаю сюда - в папочку разбитых мечт Стюарда Хевенса.
En fait, mes clients me racontent leurs histoires depuis leurs prisons, et je mets les meilleures dans le Gardien du Refuge des Rêves Brisés.
Это абсолютно безопасно. Тревор, человек вероятнее всего погибнет во время распространения наркотиков, нежели от пребывания в камере смертников в Техасе.
Un dealer a plus de chances de mourir qu'un condamné à mort
Я опознала его на камере наблюдения в доме Деклана, по шраму на шее.
Il apparaît sur la vidéo de la maison de Declan, avec sa cicatrice au cou.
Время нахождения Эксла в камере почти закончилось.
Le temps d'Axl en cellule est presque terminé.
Они обнаружили ее в камере.
Elle était dans sa cellule.
Знаешь, когда мы нашли Гейба в его камере, повсюду кровь, он сказал мне,
Tu sais, quand nous avons trouvé Gabe dans sa cellule, avec du sang partout, il m'a dit,
Да. Несколько часов в камере, с пьяным трансвеститом пойдут мне на пользу.
Après quelques heures en cellule avec un travesti soûl, c'est obligé.
На прошлой неделе в моей камере сидел панк, который говорил, что слышал, как я это сделал.
Il y a un punk la semaine dernière, qui a dit qu'il a entendu dire que je l'avais fais.
Он должен быть в камере строгого режима!
Il est censé être dans une zone de sécurité maximale!
Вор подключился к камере и поставил предыдущую запись на повторение
Le voleur a envoyé aux caméras une boucle pré-enregistrée.
Очень хорошо, может, ночь в камере улучшит вашу память и ваши манеры.
Très bien, peut-être qu'une nuit en cellule permettra d'améliorer votre mémoire et vos manières.
- Он заключенный в камере смертников.
- C'est un prisonnier dans le couloir de la mort.
Ну, что хотят все осужденные в камере смертников.
Probablement ce que toute personne dans le couloir de la mort veut.
Не завела себе друзей в тюремной камере?
Tu t'es pas fait d'amis en taule?
Аарон Говард повесился в своей камере 15 минут назад.
Aaron Howard s'est pendu dans sa cellule, il y a 15 minutes.
Ни жив, ни мёртв. Разлагался в той вонючей камере.
Aussi mort qu'un asticot, à pourrir dans un trou puant.
Нельзя все время сидеть здесь, как в камере.
Tu ne peux pas vivre enfermé.
Я провел ночь в камере и решил, что хочу обратно к Роуз.
Ensuite j'ai passé la nuit en cellule à réfléchir, je veux que Rose rentre à la maison.
Что ж, Рип, почему бы нам просто не поискать топливо в этой камере...
Bien, Rip, si on cherchait du carburant dans cette cellule...
Мы немного сидели вместе в одной камере.
On a partagé une cellule un bout de temps.
В тюремной камере, под замком.
Il est enfermé dans une prison d'état ultra surveillée.
Я только знаю, что Томас показывал мне фотографии в камере, снятые за несколько недель до того, как он утонул.
Continue.
Я со вчерашнего дня был в камере.
J'étais enfermé ici.
Хорошо, я - к следующей камере.
O.K. Je vais voir la cellule suivante.
Вам нужно просто отдаться камере...
Tant que tu te donnes à la caméra, c'est ces petites choses qui font toute la différence.
Ей стало хуже в гипербарической камере.
Elle va encore plus mal dans la chambre hyperbare.
Почувствую все это и позволь камере запечатлить это.
Ressens tout ça, et montre-le à la caméra.
камера 498
камеру 105
камеры 217
камер 41
камерой 16
камера работает 17
камера включена 21
камера готова 25
камер нет 23
камера один 24
камеру 105
камеры 217
камер 41
камерой 16
камера работает 17
камера включена 21
камера готова 25
камер нет 23
камера один 24