В кровати Çeviri Fransızca
1,652 parallel translation
Но если их не разделить... им придется провести остаток жизни лежа на спинах в кровати.
Si on ne les sépare pas ils passeront leur vie alités.
Да, вы давно должны быть в кровати.
Oui, tu as assez traîné
В кровати, больной.
Au lit malade.
Я лежал в кровати, прокручивал в голове снова и снова и никак... не мог представить, как это делать.
Quand je suis au lit, j'y pense sans cesse et... Je ne vois pas comment faire.
Замечательно. Я постоянно в кровати, и ты смеешься надо мной.
J'ai une tête d'endormie et tu te moques de moi.
Ты должна отдыхать в кровати.
Qu'est-ce que tu fais?
Сколько раз ты пукал в кровати и держал мою голову под одеялом?
Combien de fois tu as pété au lit et mis ma tête sous la couverture?
Ну до того, как ты вырубился и весь день провалялся в кровати, отсыпаясь после попойки?
Avant de t'écrouler et passer la journée au lit à cuver?
Но врач сказал, что еще неделю тебе надо быть в кровати
Le médecin a dit que tu dois rester au lit pour la semaine.
Маленькая, тебе надо остаться в кровати...
Tu dois aller mieux...
Послушай, Кристи, я полусонный и уже в кровати
Christy, je suis à moitié endormi et à moitié encore au lit.
Вот, что я думаю. Ревнивый муж пришел домой, нашел его в кровати с женой.
Un mari jaloux rentre chez lui et le surprend avec sa femme.
Ладно, позволь у тебя спросить. Кто за чьи волосы держится в кровати?
Dis-moi, au pieu, qui tire les cheveux de l'autre?
Тогда почему ты в кровати? Почему доктор перевел тебя на постельный режим?
Alors pourquoi le médecin t'a alitée?
огда она увидит, как € уделываю Ёнтрема на ринге, она вспомнит, каково это, со мной в кровати.
Quand elle verra ce qu'Antrem subit sur le ring, elle se souviendra comment j'étais au lit.
Я пьяный в кровати с моим братом в номере отеля, и ты хочешь знать, почему я не хочу смотреть порно?
Je suis à l'hôtel, bourré, et au lit avec mon frère, et tu veux savoir pourquoi je veux pas regarder de porno?
Меньше суток как я назначил день свадьбы, а я просыпаюсь в кровати с незнакомой женщиной.
Qu'est-ce que j'ai fait? 24 heures après avoir choisi la date de mon mariage, je me réveille dans un lit avec une autre femme.
Ты проснулся в кровати со мной тоже.
Et moi. Tu t'es réveillé dans le même lit que moi.
Вы не можете курить в кровати.
Tu n'as pas le droit de fumer de cigarette au lit.
Это займет больше чем две ночи чтобы привыкнуть спать в нормальной кровати.
Il va me falloir du temps pour me réhabituer à dormir dans un lit.
И в наказание приковал к кровати.
Comme punition, j'ai été enfermée.
потому что я только что вернулся в город и у меня нет партнера за исключением кровати продолжай Он надерет тебе задницу.
Il te botterait le cul.
Поначалу спали в одной кровати.
On a dormi ensemble la première nuit.
"Последний раз его видели около 11 утра, лежащим на кровати в коме".
"Vu pour la dernière fois, dans le coma, dans son lit, à 11 h."
А теперь особое обращение от самого мистера Энтони Телленсона записанное ранее в этом году на больничной кровати перед потерей способности говорить.
Et maintenant, un message particulier de la part de M. Anthony Tellenson, enregistré cette année depuis son lit d'hôpital avant qu'il perde l'usage de la parole.
В моей кровати, мам!
Dans mon lit.
Ты не посмеешь опять оставить меня в своей кровати
Tu vas pas oser me laisser seule dans ton lit encore une fois.
Я не помню субботнюю ночь, но вы ж не видите меня прохлаждающейся в казённой кровати. Ну давай.
Je ne me souviens pas de samedi soir, mais vous ne me voyez pas monopoliser un lit.
Келли была убита в своей комнате на её кровати, но Джек всегда убивал на улицах.
Kelly a été tuée chez elle, sur son lit. Mais Jack a toujours tué dans la rue.
Все, что известно, это то, что он собирается зарезать её в её квартире, на её кровати, и воссоздать случившееся...
Tout ce qu'on sait, c'est qu'il va l'éventrer dans son appart, ou son lit, et refaire la scène...
Я могу отправить вас в комнату без кровати?
Vous avez réservé une chambre sans lit?
Нет, ты спала в своей кровати.
Tu étais dans ton lit, endormie.
- Я был в кровати.
{ \ pos ( 192,210 ) }
сегодня а я в это время сидела возле её кровати.
Aujourd'hui. Alors que j'étais à son chevet.
Майк, пожалуйста скажи, это значит что я могу пойти спать один в своей кровати.
Dis-moi que je peux rentrer dormir dans mon propre lit.
Все, что нужно сделать, это отправиться в больницу и ждать у кровати пока мороженщик не прийдет в себя.
Vous voulez qu'on attende à l'hôpital que le vendeur se réveille?
Из одной кровати в другую.
Même pas le temps de se laver.
Не в одной кровати. В другой.
Je dormirai dans l'autre lit.
Спокойной ночи, дорогой. Ты ведь не думаешь всерьез, что мы будем спать в одной кровати?
Le personnage de prof modèle est une grosse carte à jouer.
В лампе возле кровати.
- Pour la lampe de chevet.
И встал с кровати только в 6 утра, когда зазвонил будильник.
Et pourtant il a réussi à sortir de son lit quand son réveil a sonné à 6h00. Je l'ai éteint.
Спал. В своей кровати.
Je dormais dans mon lit.
Так что будешь спать в моей кровати.
Alors contente-toi de mon lit.
Потому что в кровати с Мег был еще кто-то.
Deux personnes sont décédées dans cet incendie.
Я вернулся чтобы уснуть в нашей кровати.
Je suis retourné dormir dans notre lit.
Но в этот раз все было по-другому, она хотела, чтобы я начал спать по середине кровати, и сказала : "Осталось недолго."
Elle veut que je commence à dormir au milieu du lit et elle a dit : "Il n'y en a plus pour longtemps."
Это, должно быть, рай для ботаников, у них там обои с картинками из Warcraft накарманные держатели для ручек и кровати в форме эльфа. Потому что мне, наверное, не стоит...
Ça doit être le paradis de l'intello avec World of Warcraft sur les murs, * des poches à stylos et des lits elfes.
Всего лишь несколько лет он не спит днём в моей кровати.
Il y a encore quelques années, il faisait sa sieste avec moi...
В кровати, похоже, спали.
On a dormi dans le lit.
В моей кровати?
Dans mon lit?
Вот, что это для тебя. Мы живем в их доме. Мы спим в их кровати, мы растим их ребенка.
On vit chez eux et on élève leur gosse comme si on était marié.