В крови Çeviri Fransızca
3,875 parallel translation
Извини, у меня маленький уровень сахара в крови.
Désolé, faible taux de sucre.
Надо его заставить, заставить его замарать руки в крови.
Laisse-le faire, Laisse-lui se couvrir les mains de sang.
Это помогает его сердцу биться и сохранять кислород в крови, но без функционирования мозга его сердце рано или поздно остановиться.
Il fait battre son coeur et maintient son sang oxygéné, mais sans fonction cérébrale, son coeur finira par s'arrêter.
У меня низкий уровень сахара в крови.
Le truc c'est que j'ai de l'hypoglycémie
У меня низкий сахар в крови.
Je suis en hypoglycémie.
Подозрение у нее в крови.
Bonnie est née méfiante.
Он запачкает руки в крови.
On peut le faire marcher dans le sang.
Это в его крови, как было и в крови его отца до него.
C'est dans son sang, comme dans celui de son père auparavant.
Я контролировал уровень человеческих гормонов, сахар в крови, скорость деления клеток.
J'ai surveillé son niveau d'hormones humaines, son taux de sucre, la vitesse de réplication des cellules.
Врачи нашли у него в крови подозрительные следы.
Les médecins ont trouvé des traces suspectes dans son sang.
Я шёл на сделки от отчаяния, и они всегда заканчивались в крови и слезах. Всегда.
J'ai déjà passé des marchés nés du désespoir, et ils finissent toujours en sang et en larmes toujours.
Который провёл последние 20 лет, вымачивая сталь ангелов в крови?
Qui a passé les deux dernières décennies à tremper ses lames dans le sang des anges?
Если так, я утоплю мир в крови!
Si oui, je noierais le monde dans du sang!
Никаких утоплений в крови.
Pas de noyade dans le sang.
Продолжаешь орать "утоплю мир в крови", каждый раз, когда попадаешь впросак?
Vous faites toujours ce truc de "noyer le monde dans le sang" à chaque fois que vous vous sentez peu sûr de vous?
Твой сердечный ритм все еще повышен, подскочило количество лейкоцитов в крови.
Votre rythme cardiaque est encore élevé, Vos globules blancs sont très limite.
У нас обоих руки в крови.
On a tous deux du sang sur les mains.
Уровень алкоголя в крови 0,19.
Le taux d'alcoolémie était un 0,19.
Твоя мама была на полу вся в крови.
Ta mère était par terre, couverte de sang.
Мы будем следить как со временем будет меняться уровень сахара в крови.
Nous allons voir comment les changements de sucre dans le sang, évidemment.
Мой анализ крови показывает что печень в полном порядке, Очень низкий уровень триглицеридов, который влияет на уровень жира в крови, и к счастью никаких признаков к сопротивлению инсулина или диабета.
Mes tests sanguins ont montré un foie très sain, un niveau de triglycérides très faible, qui est la graisse dans le sang, et, heureusement, aucun signe de résistance à l'insuline ou le diabète.
Чем больше глюкозы в крови, тем больше инсулина вырабатывается.
Plus de glucose dans le sang, plus l'insuline est libérée.
Но важным для нас является то, что в то время как инсулин в крови справляется с глюкозой, он говорит нашим жировым клеткам превращать глюкозу в жир.
Mais le point clé pour nous est que, si l'insuline est présente dans le sang, traiter tout le glucose, il raconte nos cellules graisseuses de tenir à la graisse.
Я предпочитаю Хана с агрессией в его крови, чтобы тот с трепетом промчался на своём коне.
Je préfà ¨ re un général agressif à un général tremblant de trépidation sur sa monture.
Покажи нам... агрессию в своей крови?
Montre-nous ton... agressivité.
Но знаю, что все анализы мочи и крови поступают к нему в лабораторию.
Mais je sais que les échantillons de sang et d'urine sont testés à son labo.
Мы должны обеспечить подачу крови в мозг.
Il faut que le sang continue d'arriver au cerveau.
Все рушится на простой улике доктор "утверждает", будто он провел анализ крови мистера Кауфмана слишком поздно, чтобы выявить аспирин в его крови
Le docteur "a dit" avoir fait l'analyse de sang de M. Kaufman trop tard pour trouver des traces d'aspirine dans son sang.
Со всеми остальными я должен убедиться, что вы cможете встать на ступеньку выше в пищевой цепочке, эмоциональные взлеты и падения, одиночество, и жажда крови.
Tout les autres, d'abord, j'ai besoin d'être sur que vous pouvez gérer le fait de monter d'un cran dans la chaine alimentaire, les hauts et bas émotionnels, la solitude, et la soif de sang
Думаешь, он купается в крови, чтобы денег заработать?
Est-ce qu'il tue pour gagner un dollar?
У вас дела с человеком, на плантация которого люди убирают сахарный тростник до крови на руках за песо в день.
Votre collaborateur donne un peso par jour pour couper des cannes à des hommes qui en saignent.
И молитесь, чтобы в его крови не нашли алкоголь, потому что, если найдут, это будет убийство с 14-ю жертвами.
parce que sinon, ça devient un homicide involontaire et nous avons 14 victimes.
Яд в его крови всё ещё сильный.
Je veux dire, la toxine dans son sang est toujours active.
Электричество убивает бактерии в вашей крови.
L'électricité nettoyant les bactéries de votre sang.
Эта жажда крови была нам навязана нашими родителями, превратив нас из жертв в хищников.
Cet attachement au sang, on y a été forcé par nos parents nous changeant en prédateurs
Его голова разорвалась, и часть крови попала мне в рот.
Sa tête explosée et son sang qui a giclé dans ma bouche.
В вас есть хоть капля английской крови?
Avez-vous du sang anglais?
Через два дня к нам подселилась Пенни, и к твоим гениталиям устремилось столько крови, что твой мозг превратился в заброшенный город.
2 jours après, Penny emménageait, et un flux de sang a atteint ton appareil génital, et ton cerveau est devenu un village fantôme.
Я так же злюсь на Вэса за то что решил оставить в моей шее этот сгусток крови.
Je suis aussi en colère contre Wes Qui a décidé de laisser ce caillot de sang dans mon cou.
Рост примерно 180 см, среднего телосложения, темные волосы, одет в серо-красную толстовку, на ней пятна крови.
Il mesure environ 1 mètre 70, corpulence moyenne, cheveux foncés, il porte un pull gris et rouge tâché de sang.
И, Винсент, обязательно следи за уровнем лимфоцитов Т в его крови.
Et Vincent... veillez à surveiller le compte de vos cellules T.
Он пытается изменить Дина, превратить его из демона в человека с помощью освященной крови Но... нет никаких гарантий, что это сработает.
Il essaie de changer Dean de démon à humain grâce au remède du sang sanctifié, mais il n'y a aucune garantie de réussite.
Чем больше крови ты вливал, чтобы превратить меня в человека ну тем меньше демоном я становился и оковы слабели
Tout ce sang que tu m'as injecté et qui me rend plus humain... Moins je suis démon, moins les menottes me retiennent.
Количество крови в доме означает, что раны жертвы были смертельными.
La quantité de sang dans la maison indiquerait que les blessures de la victime ont été fatales.
2,7 килограмма на сонную артерию остановят приток крови в мозг.
Et six livres de pression à l'artère carotide arrêtent le flux sanguin vers le cerveau.
Так, ладно, этот... этот парень в критическом состоянии и потерял много крови.
Bien, cet... cet homme est dans un état grave et il perd beaucoup de sang.
Я не стану купаться в этой крови.
Je ne participerai pas à ce bain de sang.
То, в чем тебя обвиняют, пролитие крови святого, омерзительное, греховное преступление, справедливое наказание за которое должно быть равно его тяжести.
Ce dont vous êtes accusé, répandre le sang d'un saint homme, est un crime haineux, abominable, dont la juste punition doit être d'égale mesure.
В целом, отснятые брызги крови.
Pour la plupart, des clichés de taches de sang.
Стой, ты носишь образцы крови в сумке?
Tu as un kit de collecte de sang dans ton sac?
Если он появляется в твоей крови, а именно там мы проводили измерения, это говорит о том что клетки печени выпускают свое содержимое в кровь... то есть они повреждены или умирают.
Si elle apparaît dans votre sang, Parce que ce que nous mesurons cela, elle montre que les cellules du foie sont libérant leur contenu - à-dire, qu'ils sont endommagés ou mourir.