В кровать Çeviri Fransızca
1,267 parallel translation
а чего ты не легла в кровать?
Pourquoi tu ne t'es pas allongée dans le lit, chérie?
Он все еще мочится в кровать да и всюду.
Il pisse au lit la nuit et tout.
Иди в кровать.
Au lit!
Я видел рекламу однажды, в которой говорилось "Вы ложитесь в кровать вечером и просыпаетесь утром?"
J'ai vu une pub l'autre jour qui disait : "Vous couchez-vous le soir " pour vous réveiller le matin? "
Но к профессионалу вроде Роберта Редфорда я прыгну в кровать, не раздумывая.
Mais avec un pro comme Robert Redford... je fonce tout de suite.
- А пока иди-ка в кровать.
Mais maintenant, viens te recoucher.
Я просто... вижу кровь, и мама ведет меня наверх, кладет в кровать и шепчет, что я не виноват.
Je vois le sang, et ma mère me prendre, me mettre dans mon lit et me murmurer que ce n'est pas ma faute.
Я иду в кровать.
Je vais me coucher.
Ты не идешь в кровать, мы отправляемся в Вегас.
Non, on s'en va à Las Vegas.
И в конце... Вы тратите всю энергию, которая осталась, пытаясь уложить их в кровать.
On utilise l'énergie qui reste à les convaincre d'aller au lit.
Вы произнесли эту большую речь о вашей ненависти к секретным организациям, затем прыгнули в кровать с NID?
Vous clamez que vous détestez les organisations secrètes et vous fricotez avec le NID?
Я как только пришел домой - сразу плюхнулся в кровать.
Aussitôt rentré, je me suis écroulé.
Возвращайтесь в кровать, пока не простудились!
Retournez au lit avant d'attraper froid.
Он раскладывается в кровать, что невероятно удобно, так как, посмотрев телевизор, вы можете сразу лечь спать.
C'est super car vous pouvez regarder la télé sans avoir a vous lever pour vous coucher.
Пора в кровать.
Moi aussi, je me couche. Tu viens avec moi.
Я лягу в кровать!
Non. Je vais dormir.
Мы не пойдём в кровать.
On ne se couche pas.
Он уложил меня в кровать, укрыл одеялом, погладил меня по волосам и стал рассказывать мне сказку, пока я не заснула.
Il m'a couchée... bordée... m'a caressé les cheveux... et raconté une histoire jusqu'à ce que je m'endorme.
Иди в кровать!
Vas dans ton lit!
Майкл, вернись в кровать.
Michael. Retourne au lit.
Я провожу тебя в твой номер и уложу в кровать.
George, je ne sens plus mes jambes.
Надеть пижамы и в кровать.
Allez! En pyjama et au lit!
Иди в кровать девочка.
Va au lit.
Ну, я не могла уснуть прошлой ночью, знаешь, когда мы отправились в кровать, так что я прочла инструкцию к твоей духовке.
Je n'arrivais pas à dormir l'autre nuit. Donc, j'ai lu le manuel du four. - Tu plaisantes.
Доктор Стивенс, давайте уложим нашу новую пациентку в кровать.
Dr Stevens, si vous installiez notre patiente dans un lit?
А затем мы привели тебя домой и уложили в кровать.
Puis on t'a amené à la maison et on t'a mis au lit.
Мы уложили Теда в кровать около часу ночи.
On a mis Ted au lit vers 1h.
О, вы уложили Теда в кровать, все верно.
Oh, vous avez mis Ted au lit, c'est ça.
Ладно, давай уложим тебя в кровать.
Allez, au lit.
Давай-ка отнесу тебя в кровать.
On va te mettre au lit. Allez.
И когда через много лет, они идут в кровать, Где у них и есть самая настоящая близость.
Quand ils vont au lit, bien des années plus tard, ils parviennent quand même à une certaine intimité.
Не пойду в кровать! Не пойду я спать!
Je veux pas dormir!
Ложись в кровать, или простудишься.
Reviens au lit. Tu vas prendre froid.
Иди в кровать, Логан.
Vas au lit, Logan.
"Ложитесь в мою кровать."
"Dormez dans mon lit."
Мы с Карлосом однажды сломали водо-кровать в Канкуне.
Carlos et moi, on a cassé un lit à eau à Cancun.
Можешь пойти еще подремать, а я присоединюсь к тебе после учебы, и еще... освободи кровать от солдатиков, а то, что случилось в прошлый раз было неприятно.
Je te rejoindrai après les cours. Mais enlève tous tes G.I. Joes. La dernière fois, ce n'était pas agréable.
Давай чувак, ложись в его кровать.
Ok mon pote, rentre dans ce lit.
Я бросил пижаму на кровать и поспешил в гостиную,... опасаясь, что они закончат без меня.
J'ai jeté le peignoir sur le lit et je suis entré à moitié inquiet qu'ils terminent sans moi.
Не залезай в обуви на кровать!
Pas de chaussures sur le lit!
Горячий душ вам не помешает. В мотеле отличная компания, и я уверен, лишняя кровать найдётся.
Une bonne douche ne vous ferait pas de mal et il y a sûrement un lit de libre.
Мисс Скурис, если вы предлагаете мне кровать в NTAC, боюсь, мне прийдётся вам отказать.
Mlle Skouris, si vous êtes en train de m'offrir un lit au NTAC, j'ai bien peur de devoir refuser.
Выигравшие получают кровать в выставочном зале.
Les gagnants : le lit dans le show-room.
Ты в порядке, просто немного вращается кровать
Tout va bien. Le lit tourne, c'est normal.
Ты куришь в доме, даже окно не открыв? Где его кровать?
Je ne suis pas naïve, mais j'ai failli péter les plombs à parler avec ces gens.
В этом случае мы купим другую кровать.
Non. La passion est une bonne chose.
И они ползут в вашу кровать.
Et ils vont dans ton lit.
И потом... они идут домой, в кровать, которую делят уже... стригут...
Ils rentrent chez eux... dans le lit qu'ils ont pataugé... partagé...
и так, они побрили кровать, и делят ее... ложатся в нее...
Une fois qu'ils l'ont pataugé, ils le partagent.
Виола спит, иди ложись в мою кровать.
Viola dort, mets-toi dans mon lit avec elle.
Положите его под кровать вашей матери в чашу со свежим молоком.
Mettez-la sous le lit de votre mère... dans un bol de lait frais.