English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / В той стороне

В той стороне Çeviri Fransızca

301 parallel translation
Нет, лучше идти по открытому месту. Граница в той стороне.
Non, la frontière est par là.
Мы пришли из Греймура, 6 миль в той стороне.
"De Graymore, à six miles d'ici."
- Средиземное море в той стороне.
La Méditerranée, c'est de ce côté.
- Ќет, в той стороне. " дЄшь?
- Non, là-bas. Tu viens?
Простите. Диснейленд в той стороне?
Excusez-moi, c'est par là Disneyland?
Илэйн, ты посмотри в той стороне.
Elaine, de ce côté.
Корабль Риллов в той стороне.
Le vaisseau rill est par là.
Спасибо, сэр. Есть, сэр. Полагаю, доктор Маккой и мистер Сулу в той стороне.
Capitaine, le Dr McCoy et M. Sulu sont par là.
Ты сказал, в той стороне горы.
Vous disiez qu'il avait des montagnes là-bas.
В той стороне.
Là-bas.
Проверьте в той стороне.
Comme ça.
Тейлор, занимай позицию в той стороне, где-то в 50 метрах.
Taylor, monte ton cul sur le flanc, à environ 50 mètres.
Ванная в той стороне.
La salle de bain est dans le couloir.
'Амстердам вон в той стороне.
Amsterdam c'est par là.
` Так Амстердам - вон в той стороне.
Prends la barque!
Катер в той стороне, секция 25. Я встречусь с вами там.
Le runabout est par là, section 25.
Хорошо, хорошо. Это в той стороне.
D'accord, c'est par là.
Дом в той стороне.
La maison, c'est par là!
Мы не в той стороне.
Ce n'est pas du tout par ici.
Виер, душ в той стороне.
Weir? Les douches sont de ce côté!
Противник в той стороне.
Ils sont quelque part là-bas.
Водитель Пенсильвания авеню в той стороне.
Chauffeur. On va par là.
Наша деревня в той стороне.
Notre village est par là.
- Вниз - это в той стороне
- La morgue, c'est par là.
Уош, шаттлы в той стороне.
Wash, les navettes sont par là.
- Да, в отеле, на той стороне улицы.
Oui, y a toujours du café dans l'hôtel là-bas.
- Нет, и почему же? Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Parce qu'elle savait que Sir Charles Emery allait annoncer... le mariage de sa fille avec votre serviteur.
Сегодня ночью мне приснился сон, я шла по взморью, и я почувствовала кого-то в стороне от себя, я повернула голову и увидела ангела.
Cette nuit j'ai fait un rêve, je marchais sur une plage j'au senti quelqu'un à côté de moi, j'ai tourné la tête, j'ai vu un ange.
Беда только в том, что Санта-Исабель находится в противоположной стороне от той, куда ты собирался идти.
Le seul problème c'est que Santa Isabel... est dans la direction opposée où vous voulez aller.
- Деревня расположена в той стороне.
Le village est dans cette direction.
Так как она жила в 50 км в другой стороне, это означает, что она приехала в парк не для встречи с человеком в машине, что она должна была встретиться с кем-то другим. В противном случае, она оставила бы пластинку и книги в машине.
Mais comme elle habite à 50 km du parc, cela veut dire que, premièrement, le cadeau ne venait pas de lui, et que, deuxièmement, elle devait le laisser pour un autre rendez-vous, sinon elle aurait laissé ses affaires dans la voiture.
И я говорю тебе, в этой позе немного поворачивай корпус, потому что люди на той стороне зрительного зала и люди на этой стороне - хотят увидеть тебя.
Et dans cette pose balance-toi juste un peu parce qu'il y a des gens de ce côté et de ce côté et ils veulent te voir.
Если "Тысячелетний Сокол" ушел в скорость света... то сейчас он уже на другой стороне галактики.
Le Faucon a dû passer en vitesse lumière. Il sera de l'autre côté de la galaxie maintenant.
Мне сорок. Мне в сорок лет признать, что я всё время стоял не на той стороне?
A 40 ans, un homme peut-il s'avouer qu'il a toujours été dans le mauvais camp?
- Я вляпался в историю на той стороне.
J'ai eu des problèmes de l'autre côté.
Всё, что нам нужно, находится на той стороне перехода в другое здание, просто лежит там и ждёт, пока его включат.
Il y a tout ce qu'il faut dans cette annexe! Il n'y a plus qu'à s'en servir!
Только позже я понял, что Сэм Фарбер был в разрушенной лаборатории в то же время, когда мы с Клер стояли на сломанном мосту, на другой стороне.
J'ai compris plus tard que Sam Farber était dans le laboratoire saccagé au moment même où Claire et moi étions au pont de l'autre côté du camp.
Посмотрите на человека в галстуке на той стороне улицы.
Regardez ce type à cravate, de l'autre côté de la rue.
В лучшем случае они будут... На той стороне горы.
Si tu te dépêches, tu peux les rattraper.
И я не остаюсь в стороне и позволяю ему проделовать со мной эти движения в то время как идеальная техника движений отложена в сторону и не используется.
- Et Ithaca? - J'y suis encore.
Я должен спать на западной стороне потому что вырос в Калифорнии и в противном случае океан будет не с той стороны
Il faut que je dorme du côté ouest... parce que j'ai grandi en Californie... et qu'autrement... l'océan serait du mauvais côté.
В то же время, я понимаю, что мы не можем вечно оставаться в стороне,... что рано или поздно современный мир найдет нас и мой родной город изменится навсегда.
Et je sais qu'on ne peut pas vivre isolés éternellement. Le jour où le monde nous trouvera, ma ville ne sera plus jamais la même.
Гарак будет пойман в ловушку на той стороне.
Garak sera coincé de l'autre côté.
Пусть будет в кармане вашего жилета пока не окажетесь на той стороне.
Gardez-le dans une poche jusqu'à ce que vous soyez arrivée.
Что-то говорит мне, что мы не останемся в стороне.
Il y a 54 collèges électoraux, là-bas, ça compte.
- На той стороне города в Секторе Шесть.
- Secteur six.
Смотри, обязательно нужно приземлиться справа от той замерзшей лужи, понял? и не попасть в мусорный контейнер на той стороне улицы.
Il va falloir veiller à atterrir... à droite du verglas... sans heurter la benne, de l'autre côté.
Я надеюсь, вы понимаете, как трудно это для нас стоять в стороне, в то время как Тилк испытывает такие мучения, особенно для Доктора Фрэйзер.
Vous comprendrez qu'il nous est très pénible de voir Teal'c souffrir le martyre. Surtout pour le Dr Fraiser.
Боюсь, что буду стоять в стороне, а мои люди застрелят какого-то парня.
J'ai peur.
Демон Китти работает в каком-то... В игровом доме. На северной стороне в меблированных комнатах она встретила Гарри.
Cette Kitty je ne sais plus comment, vit confortablement au nord de la ville, dans un appart, avec un certain Harry.
Ой, вообще то подсобка в этой стороне. Извиняюсь...
Pour tout dire l'arrière est par-là...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]