Вверх по лестнице Çeviri Fransızca
172 parallel translation
Они не могут понять почему мы не знаем, что это означает... когда собака не хочет подниматься вверх по лестнице.
Et nous n'avons pas compris le refus du chien de monter à l'étage.
Вверх по лестнице взбежала девочка, а спускается юная леди!
J'ai vu une fillette grimper les escaliers et voici qu'une jeune femme en descend.
Вверх по лестнице, по ступеньке, потихоньку.
J'ai grimpé les échelons. Trop lentement.
[Поскуливание] Вон они топают, Горейс, вверх по лестнице.
Regarde, Horace, dans l'escalier.
Вон в ту дверь, прямо по коридору и вверх по лестнице.
Passez par là, l'escalier au fond du couloir.
Вам в ту дверь по коридору и вверх по лестнице.
L'escalier au fond du couloir.
Вверх по лестнице.
L'escalier à droite.
Вверх по лестнице справа.
- En haut de l'escalier à droite.
Опасаясь за безопасность сэра Поля, я бросился вверх по лестнице.
- Samantha Smith. Pris de panique pour la sécurité de Sir Paul, je me suis précipité ici sans réfléchir.
- Направо вверх по лестнице, через ту дверь.
En haut des marches, devant vous. Merci.
Вверх по лестнице.
Les escaliers!
- " гу. ƒо конца и вверх по лестнице!
Prenez à droite, puis, tout droit,
Вверх по лестнице, 4-е отделение.
En haut des escaliers, suite de quatre.
Вверх по лестнице.
- Elle est en haut.
Ты сейчас должен пересечь главный вход и идти вверх по лестнице.
Traverse le hall, dirige-toi vers l'escalier.
6-й этаж. Вверх по лестнице, в конце коридора.
Sixième, au fond du couloir.
Толкнуть люк, вверх по лестнице налево по трапу.
Je pousse fort, je grimpe l'échelle... l'escalier à gauche.
- Только одна, вверх по лестнице.
Un seul. Par l'escalier.
Всем вам, молящимся вместе с нами, нужно знать... что всё, что возможно сделать, чтобы предотвратить бедствие... было задействовано. Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Notre soif d'excellence et de connaissances tous les progrès de la science toutes les avancées de la conquête spatiale toute notre technologie moderne et notre imagination même nos guerres nous ont donné les armes -
За угол и вверх по лестнице.
Continuez. C'est tout droit.
Они здесь, они бегут вверх по лестнице.
Ne les laissez pas s'échapper!
Вверх по лестнице и направо.
En haut des marches... A droite...
Ну, если уж на то пошло, я сказала бы эти следы ведут вверх по лестнице.
En tout cas, cette empreinte conduit vers le premier étage.
Помните того милого маленького мальчика в топике и защитных штанах, который ушёл вверх по лестнице?
Vous vous souvenez du petit morveux, négligé et sans classe, qui est monté tout à l'heure?
Лезьте! Вверх по лестнице!
Montez, montez a l'échelle.
Лезь вверх по лестнице.
- Monte a l'echelle.
Вверх по лестнице. Быстро. Пошли.
Montez vite l'escalier.
Я как-то надеялась, что смогу просто залезть вверх по лестнице и... волшебно заполнить всё потерянное время.
C'est bizarre, hein? Cette chambre était le lieu officiel où on discutait de notre journée.
Томми зашагал через две ступеньки вверх по лестнице.
" Tommy monta les marches, deux par deux, et hurla :'Ça alors,
Она вверх по лестнице, я там буду на старой софе.
Je prendrai le canapé.
Вверх по лестнице и налево, вторая комната.
Près des escaliers sur la gauche. Chambre 2.
- Ага, вверх по лестнице.
- Ouais, de haut en bas sur une échelle.
Вверх по лестнице.
On monte!
Вверх по лестнице.
- Bien sûr, en haut des escaliers.
Хорошо. Идите прямо по коридору, поверните налево, а затем - вверх по лестнице.
Ok, traversez ce hall, tournez à gauche, c'est en haut des escaliers.
Но победа здесь - важный шаг вверх по лестнице социальных положений.
Mais une victoire assure une place importante dans la lignée.
Не думаю, что мы можем просто провальсировать вверх по лестнице.
Ouais. Je ne crois pas qu'on pourra juste valser dans les escaliers.
Я должна взбираться по лестнице вверх, и я это ненавижу.
Je déteste monter les escaliers.
Вверх по лестнице.
En haut de l'escalier.
А не прочитали бы о том, как Рэй Финкл рехнулся, был заключён в психбольницу... и поступил в полицию под именем пропавшего путешественника, и пошёл вверх по служебной лестнице, придумывая адский план, как свести счёты с Марино, которого он винил за всё!
Mais rien sur le fait que Finkle, devenu fou... s'évada de l'asile pour entrer dans la police... et concocta une vengeance diabolique contre Marino... qu'il jugeait responsable de tout.
Он шёл вверх по лестнице.
Il montait l'escalier, menottes au poignet.
Они заставляют тебя бегать вверх и вниз по этой лестнице?
Ils te font monter et descendre toutes ces marches?
Я не знаю, что я буду делать, но это должен быть шаг вверх по карьерной лестнице, и не просто какая-нибудь случайная работа.
Je sais pas ce que je ferai, mais il me faut un plan de carrière. Je dois pas accepter n'importe quel job.
Двигаться вверх. Движение вверх может означать по движение по внутренней лестнице, структуре, или в сторону куда-то, потом вверх.
Evoluer dans le sens évoluer en interne ou venir de l'extérieur, puis grimper les échelons.
Вот только... не мог бы ты запретить слонам бегать вверх-вниз по лестнице?
Mais tu pourrais empêcher les éléphants de courir dans les escaliers?
Группа "Альфа", по задней лестнице продвигаетесь вверх.
Unité Alpha, par l'escalier de service, montez par étapes. Bravo...
Движемся вверх по лестнице ко второму этажу.
On monte au deuxième.
Вверх по винтовой лестнице..
Prends l'escalier en spirale.
"Прогуливаясь вверх и вниз по лестнице, он часто останавливался, чтобы принюхаться, но ничего не выпрашивал..."
"En montant et descendant l'escalier..." Es-tu content d'être rentré? Je suis contente, moi aussi.
Спасибо. Так держать, Картер, и ты пойдешь вверх по служебной лестнице.
Continuez à faire du bon travail, Carter et vous monterez vite ici.
Все по лестнице вверх!
Tout le monde dans l'escalier! Montez!