Вверху Çeviri Fransızca
153 parallel translation
Даже видел, вверху чемодана, в верхней части.
Juste en haut de la malle.
Извините меня, господин, но леди вверху, одна.
Milady est seule là-haut!
Там должно быть была ядовитая змея вверху по течению.
Elle avait dû être pourrie par une bête morte.
Видишь самолёт вверху. Он тебя охраняет?
Tu vois cet avion à réaction en haut qui te surveille?
Держи руки вверху, чтобы не прикасаться к экосианцам.
Garde les mains en l'air pour ne pas toucher Ekos.
Они вверху.
C'est parti.
Но... Я думал, ты сказала, что Бэйнс был убит вверху на холме, дорогая.
Mais... tu m'as dit que Baines était mort dans les collines.
В архиве Нюрнбергского процесса смотри файл номер... " Ах, да. Вверху страницы стоит цифра 3, что означает" мелкая сошка, не заслуживает внимания ".
Dans les archives de Nuremberg, voir le numéro de dossier... " en haut de page il y a un trois signifiant menu fretin, aucun intérêt, ne pas s'acharner.
В доме вовсе не безопасно - ни вверху, ни внизу.
Cet endroit n'est pas sûr.
Но вверху ты уже сам снимай.
Mais je t'enlève que les habits de dessus.
При этих спутниках вверху знать больше не стали.
Avec tous les Spoutnik qu'ils nous envoient là-haut, on ne sait plus.
Что такого особенного здесь вверху?
Qu'y a-t-il de si spécial sur la terre?
Это оказался трансформатор - вверху на столбе позади здания.
Il s'est avéré que c'était un transformateur, juste derrière le bâtiment.
Автоматическое оружие, слева вверху.
Armes automatiques, à gauche. Sortez-les.
Я в экипаже, a кучер вверху на козлах.
Moi à l'intérieur, et le conducteur à l'extérieur.
Мы вверху не можем оставаться вечно.
On ne peut pas voler indéfiniment.
Ну, это очевидно. Тебе приходится носить много лишнего багажа вверху.
C'est évident, avec ce que vous avez à porter là-haut!
Ладно. Понимаешь... Ярлычок на одеяле должен быть не вверху слева а наоборот, внизу справа
Tu vois... l'étiquette du duvet ne doit pas être en haut... mais en bas.
Смотрите. Там вверху.
Maintenant.
Посмотри что сказано вверху, под Cave.
Regarde en haut, sous "Cave".
Вверху или внизу?
La tige ou la grappe?
Вверху и внизу.
La tige et la grappe! La tige et la grappe!
Это было там, где ты предполагал, только вверху.
T'as tout bon. Sauf que c'était en haut.
Зеркала повернуты на угол в 45 °... Одно зеркало внизу, и одно вверху.
Monsieur, êtes-vous en voiture?
Когда длинная стрелка будет вверху... и короткая будет вверху, дверь девчонки будет на моем месте.
Quand la grande tige sera droite, et la petite aussi, la porte de la gosse sera à mon poste.
Он не может видеть, что вверху. Он носит ботинки на большой платформе, чтобы доставать до педалей, потому что у него маленькие ноги.
Il a pas de visibilité et il a des chaussures compensées pour atteindre les pédales car ses jambes sont trop courtes.
Когда карты Меркатора преувеличивают значение Западной цивилизации. Когда вверху карт располагается Северное полушарие а внизу
Tant que les cartes exagéreront l'importance des pays occidentaux... tant que l'hémisphère nord sera en haut...
Маргарет, что написано вверху страницы?
Qu'est-ce qui est écrit en tête du mémo?
Нет, я про ту штуку вверху.
Non, là-haut.
Хэнк, на той коробке вверху твоё имя.
Y a ton nom, sur cette boîte.
Снизу вверху.
Le bas tout en haut.
Я выстрелю тебе в голову. Держи руки вверху.
Garde les mains en l'air!
Видишь вот это вверху - это разгон А вот тут тормоз.
Cette grande manette ici, accélère et cette petite, c'est le frein et ceux-là sont les controleurs de rail...
Теперь вверху.
Arrose plus haut.
Руки вверху, двигайте ногами.
Worm. - Balle aux blancs. - Plus haut, les mains!
Кучно, но вверху. Дыши ровнее.
Très dense, mais trop haut respire lentement.
"Оно стояло вверху, белое и грозное, А когда я оглянулся - она исчезла".
"Au dessus blanc et énorme. Et je regardais, mais il n'y avait aucun signe."
Помощь нужна технику, вверху, в зале управления.
- Un technicien a besoin d'aide.
Он вверху списка на донорское сердце.
Il attend un nouveau coeur.
Вход в вверху правого плеча.
L'entrée est en haut de l'épaule droite.
Чтоб вверху было попышнее, внизу пореже ну, сама понимаешь.
Un peu plus pour le haut et un peu moins... partout ailleurs.
Я создал Вордовский документ на его компьютере и.. напечатал адрес вверху страницы.
J'ai ouvert un document Word sur son ordinateur et tapé une adresse en haut de page.
Эй, смотри, вверху! Вверху!
Des Stuka!
Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию : зелень вверху и коричневое внизу.
On m'a dit qu'il y avait beaucoup à voir en promenade, mais je ne vois jusqu'à maintenant qu'une tendance au vert en haut et au brun en bas.
Вверху, в настоящем мире.
Vous savez, là haut, dans le monde réel.
Вверху слева.
En haut à gauche.
Я мог слышать, как потрескивает лед, как завывает ветер вверху.
J'entendais la glace craquer et le bruit du vent.
Руки вверху.
Les mains en l'air.
Либо вверху над текстом, либо внизу, под ним, так легче ориентироваться.
En haut ou en bas, voilà!
Там вверху все запечатано.
Excusez-moi.
- Это что, шнурки вверху?
Oh, mais peu importe.