Вверх и вниз Çeviri Fransızca
238 parallel translation
Вверх и вокруг, вверх и вниз.
Ça monte, ça descend. Et ça recommence.
- Там лестница вверх и вниз.
- Vous avez un étage.
Он перестал ходить вверх и вниз.
Ça a arrêté de monter et descendre.
Я размажу тебе нос по всему лицу. Я буду бросать вас вверх и вниз, пастор Браун.
Je vais t'esquinter et te faire une tête au carré.
Вверх и вниз
Allons!
Вверх и вниз по Гудзону.
Jusqu'à l'Hudson.
Когда захочешь пи-пи, прыгай вверх и вниз.
Quand on a envie de pisser, on saute. Mais parfois, rien ne veut sortir.
Сидеть лучше если ты бледнеешь но стоять лучше если будешь прыгать вверх и вниз.
Si tu t'évanouis, reste assise. Mais si tu désires sauter en l'air...
– Прыгать вверх и вниз?
Sauter en l'air?
Пусть они обшарят реку вверх и вниз по течению.
Qu'on passe ce fleuve à la loupe de haut en bas.
Пошлите собак вдоль берегов на две мили вверх и вниз по течению.
Je veux des chiens sur les 2 rives. En amont et en aval.
Я думаю о той ведущей прогноза погоды, Сьюзан Чарльтон, голой, обмазанной мармеладом, раскачивающейся вверх и вниз на веревке для банджи.
Je pense à la fille de la météo, Susan Charlton, complètement nue et enduite de sauce barbecue, rebondissant de haut en bas au bout d'un élastique.
"о же самое наблюдаетс € и сегодн €. " олько в наше врем € мы называем это колебанием экономики вверх и вниз деловым циклом.
La même chose est encore en cours aujourd'hui, seulement aujourd'hui, nous appelons cela l'aviron de l'économie, de haut en bas, le "Business Cycle".
" Лесли не только цепенела... под тяжестью свинцовых утверждений... которые проходили у Марвина за остроумие. И даже не образ, которым она зло поделилась с Кеном... микроскопического, вялого члена Марвина... болтающегося вверх и вниз когда он голым пробегал на цыпочках... по ледяному полу их дома в Коннектикуте... чтобы закрыть ставни.
Ce n'était pas que Leslie soit engourdie par l'inepte lourdeur qui passait pour l'humour de Marvin, ni l'image qu'elle avait confiée à Ken du membre minuscule et flasque de Marvin qui pendouillant quand nu il allait sur le sol glacé
Старайся делать круговые движения, а не вверх и вниз.
Essaie de faire pivoter ta main plutôt que d'aller de haut en bas.
4 года ученые следили за Плуи проложившую свой путь из Национального парка в Альберте вверх и вниз по Скалистым горам.
Pendant 4 ans, des scientifiques l'ont suivie... depuis le parc national de Banff... jusque dans les Rocheuses.
Вверх и вниз, вверх и вниз ).
Ca monte ça descend, ça monte ça descend.
Вверх и вниз, по самолету, чтобы не застоялась кровь.
Marcher dans l'avion. Pour se remuer le sang.
Его голова трясется вверх и вниз.
Je vois sa tête chevelue remuer.
Они заставляют тебя бегать вверх и вниз по этой лестнице?
Ils te font monter et descendre toutes ces marches?
Это балетные пачки и парни с увеличивающими задницу костюмами, прыгающие вверх и вниз.
mais des tutus et des gens qui sautent dans tous les sens!
Энергия течет вверх и вниз, но иногда её что-то блокирует.
Vers le haut, vers le bas. Parfois, le flottement s'arrête. On reste là.
Так что девушка должна сделать рот трубочкой, будто говорит слово "Бог", прижать язык и двигать рот, обхватывая член, вверх и вниз.
Tout ce qu'une fille doit faire, c'est dire "oulé" presser sa langue et son palais contre sa queue, et aller et venir.
Я гонялся за этой рыбой вверх и вниз по реке.
Je l'ai poursuivi d'amont en aval.
Прямо вверх и вниз? Прямо вверх и вниз.
Monter et descendre?
На плоту можно плавать при лёгком ветерке, но если случится шторм - его будет мотать вверх и вниз, как пробку от бутылки.
Un radeau, ça flotte bien. Mais en cas de tempête, il sera secoué comme un bouchon de liège.
"Прогуливаясь вверх и вниз по лестнице, он часто останавливался, чтобы принюхаться, но ничего не выпрашивал..."
"En montant et descendant l'escalier..." Es-tu content d'être rentré? Je suis contente, moi aussi.
Это не обычный лифт, который ездит только вверх и вниз.
Ce n'est pas un ascenseur qui monte ou descend.
Конечно, гной в спинномозговом канале вызывает боль при движении головы вверх и вниз, но у нее боль в голове чувствуется только при движении из стороны в сторону.
Oui, le pus dans le canal vertébral rend douloureux de bouger la tête mais son cou ne fait mal que de gauche à droite.
Через день будет жар, и ты начнёшь видеть как по твоей руке вверх и вниз бегут красные линии.
Le jour suivant, la fièvre fera son apparition et tu commenceras à voir des lignes rouges sur ton bras.
Потому что я видел как вы постоянно ездите вверх и вниз по улице.
Je vous vois tout le temps passer en voiture.
Э-э... Тебе не мешает... Когда они всё время... подпрыгивают вверх и вниз, во время бега?
Euh... c'est pas gênant, ces...
Как всё это двигается! И вокруг, и внутри, и вниз, и вверх...
Regardez comme ça fait le tour, ça rentre, ça sort, ça monte, ça descend.
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Les amants se séparent et se retrouvent. Eve...
И двигай руками - вверх, вниз.
Bras en l'air.
Вправо, вверх, два и четыре. Вправо, вниз, три и влево вверх, один.
En haut à droite, n ° 2 et 4, en bas à droite, n ° 3, et à gauche, n ° 1.
И мурашки побежали вниз и опять вверх, как маленькие ящерки.
Des frissons, tels de malenky lézards, me parcouraient de bas en haut... et de haut en bas.
Он поднимался на волне вверх, вниз и он двигался.
Le spectacle m'a écœuré.
В районе Дагостино находятся два жилых блока напротив по шесть блоков вниз и вверх.
En partant de chez D'Agostino... deux pâtés de maisons d'est en ouest, et six du nord au sud.
Штанга вверх-вниз, рывок и толчок.
Il baisera, il se branlera
И музыка, она кружится, кружится, кружится, кружится, кружится, и движется вверх и вниз вот так, а потом вот так.
Et il faut partir. Il y en a un autre, un autre et un autre.
Есть лево и право, есть вперед-назад. Есть вверх-вниз, и есть другие направления одновременно под прямым углом к нашим трем измерениям.
On peut aller de gauche à droite, d'avant en arrière, de haut en bas... mais il y a d'autres directions... qui sont perpendiculaires à ces trois dimensions à la fois.
Все оставили свою работу, и корабль несло по волнам вверх-вниз.
Ils nous auraient tué. ai sauté par dessus bord et commencé à nager.
Вверх, вниз и по кругу, по кругу. Под музыку. С потоком энергии.
Sur un cheval de bois qui monte et descend.
Вся охрана только что свалила. Я прошел вверх два уровня и один вниз.
sur trois niveaux.
И вверх и вниз.
Pigé?
"Она пела и пристально смотрела вверх, в поисках солнечного света, проникающего вниз сквозь глубину."
Elle chantait et cherchait des yeux la lumière qui filtrait dans les profondeurs.
Одинаково и вниз, и вверх.
On redescend. Toujours avec le dos droit.
- Да. Вверх, вниз, влево, вправо и так далее.
- Haut, bas, gauche, droite, etc.
Ладья ходит только вверх-вниз и влево-вправо.
Juste horizontalement ou verticalement.
- Вверх, вниз и снова вверх.
- Et on irait très vite et très loin!
вверх или вниз 27
и вниз 44
вниз 1392
внизу 1000
вниз по улице 49
вниз по лестнице 58
вниз по дороге 20
внизу кто 22
вниз по коридору 34
вверх 834
и вниз 44
вниз 1392
внизу 1000
вниз по улице 49
вниз по лестнице 58
вниз по дороге 20
внизу кто 22
вниз по коридору 34
вверх 834