Вернётесь Çeviri Fransızca
1,051 parallel translation
- Да? Вы вернётесь?
Vous reviendrez?
При особом условии, что вы покинете Англию но выплаты будут прекращены как только вы вернётесь.
A la condition expresse que vous... quittiez l'Angleterre. Rente qui sera supprimée... dès l'instant de votre retour.
Я не думала, что вы вернётесь.
Vous êtes déjà de retour?
Пока вы не вернётесь домой.
Vous serez rentrés chez vous avant.
А сюда вернётесь завтра, как раз к обеду.
Et de retour ici demain pour le déjeuner.
Вернетесь ли вы еще в наш город?
- Reviendrez-vous dans notre ville?
Вы вернетесь на свою стройку.
- Bé vous le reverrez..
- Вернетесь.
- mais non..
- Не вернусь. - Вернетесь.
- mais non... - mais si...
Что вы сделаете в первую очередь, когда вернетесь на корабль?
Quelle serait votre première tâche à votre retour à bord?
Если Вы не вернетесь в течение часа, триста ударов плетью каждому.
Amenez-moi mon cheval.
Если вы не вернетесь к тому времени, я приду за вами.
Dans quinze minutes, je reviens vous chercher.
В шесть утра вы вернетесь к своим обязанностям.
Messieurs, vous reprendrez votre service à 6 heures, demain matin.
Она наверху. Она попросила меня побыть здесь, пока вы не вернетесь.
Elle a voulu que je reste à vous attendre.
Будет лучше, если вы сейчас же вернетесь на корабль.
Vous devez retourner à bord de votre vaisseau.
Уверяю вас, как только мы попадем на "Энтерпрайз", с нашим медоборудованием вы быстро вернетесь к работе и успеете предотвратить эту войну.
Une fois à bord de l'Enterprise, vous serez rapidement de retour sur place pour empêcher cette guerre.
- Тогда вы вернетесь. Все будет так, будто вы никуда не уходили.
Vous reviendrez dans le présent, comme si rien ne s'était passé.
Мы сохраним необходимые условия для вашей жизни, пока вы не вернетесь на корабль.
Nous assurerons les conditions de survie pour votre retour.
Если вы действительно вернетесь.
Si vous revenez.
Я оставлю людей на автостоянке, пока Вы не вернетесь.
Je vais laisser les gens dans le parking jusqu'à ce que vous reveniez.
В то время как Кирсти и я только сидим здесь и ждем пока вы вернетесь - если у вас получится.
- Rien à craindre. KIRSTY :
- Вы вернетесь с нами?
Vous rentrez avec nous?
Вы вернетесь к своим обязанностям, как только мы здесь закончим.
Vous retournerez au laboratoire après que nous en ayons fini ici. Rien ne presse.
- Но вы там уже неделю только и делаете, что ждете и ждете, когда ж вернетесь?
Mais tu es assis là depuis une semaine, à attendre. Et pourquoi?
Когда вы вернетесь в Гавану?
A quelle heure venez-vous â la Havane, demain?
И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Si vous avez de la chance, comme je l'espère, vous reviendrez avec les bonnes nouvelles que nous attendons
Я надеюсь, что вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Si vous avez de la chance, comme je l'espère, vous reviendrez avec la bonne nouvelle que nous attendons
Вы сейчас же вернетесь на свой корабль, или я сам свяжусь с вашим Звездным Флотом и сообщу о вашем вмешательстве в управление этой планетой!
Veuillez regagner votre vaisseau ou je contacterai Starfleet Command pour leur signaler votre acte d'ingérence dans nos affaires intérieures.
Верните корабль, сейчас же. Если вы развернете его и вернетесь на звездную базу, обвинений предъявлено не будет.
Si vous faites demi-tour maintenant, vous ne serez pas inculpés.
И на этот раз вы никогда не вернетесь.
Et cette fois... vous ne reviendrez jamais.
- Вы вернетесь домой героем.
- Nous vous nommerons major.
Скоро вернетесь в казармы.
Vous allez bientôt rentrer.
- Сегодня утром вернетесь домой.
- Vous allez rentrer chez vous.
я остаюсь в гост € х, но если в полдень мен € не будет, вернетесь рассчитатьс € за гостеприимство. " бирайс €!
Je reste ici... comme un h te. Mais si je ne suis pas de retour Midi, revenez regler la note des frais d'hospitalit . Maintenant dehors!
Но домой вы вернетесь счастливыми оттого, что заработали свои деньги честно, хоть раз в жизни.
La journée sera dure, mais vous rentrerez chez vous heureux, d'avoir gagné votre pain, honnêtement!
— Работайте как следует, южане, а то вернетесь в свои свинарники.
Travailler tas de cochons, sinon on vous renverra à vos étables.
Уверен, что вы вернетесь как раз вовремя, чтобы посмотреть на девчонок с помпонами.
Je suis sûr que vous serez rentré pour voir les pom-pom girls à la mi-temps.
Вы ещё вернетесь? Да.
- Vous revenez?
Вы вернетесь в журнал. Он что... болен?
Vous retournez au journal.
Мы скажем, что посмеялись над его шуткой, и Вы вернетесь к себе.
Nous allons vous dire que nous avons bien ri à petit fin et vous rentrerez chez vous.
И как же теперь вы вернетесь к генералу?
Vous repartez comment? Par la fenêtre?
Я, возможно, уйду, Когда вы вернетесь домой.
Il se peut que je ne sois pas là à ton retour.
И когда же вы вернетесь?
- Quand, croyez-vous?
Вы вернетесь после войны в Америку?
Vous rentrerez en Amérique après la guerre?
Ну, возможно если вы вернетесь к покупателю... расскажете ему о своих проблемах и вернете ему деньги...
Vous pourriez aller trouver l'acheteur et lui raconter vos malheurs.
Я знала, что вы вернетесь, и ждала вас.
Je savais que vous reviendriez. Je vous attendais.
Вы можете посетить ресторан, не заказывая столик предварительно, потому что его можно заказать задним числом после посещения, когда вернетесь в свое время.
Vous pouvez vous y présenter à partir de n'importe quel endroit sans avoir réservé. Puisque vous pouvez le faire rétrospectivement d'avance de retour dans votre propre époque.
Подождите минутку, я сейчас вернусь. не волнуйтесь, я не уеду, пока вы не вернетесь.
tu peux attendre un instant, je prends juste quelque chose t'inquiète, je t'attends ici
Позвоните мне, когда все закончится, и Вы вернетесь в Рим!
J'espère vous revoir quand ce sera fini.
Мы постараемся прибраться к тому моменту, когда вы вернетесь.
On aura fait le ménage avant votre retour.
Я надеялся, что вы вернетесь
J'espérais que tu reviendrais.
вернетесь 23
вернется 87
вернётся 61
вернешься 49
вернёшься 33
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
вернется 87
вернётся 61
вернешься 49
вернёшься 33
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45