Версию Çeviri Fransızca
1,199 parallel translation
Я записался на этот предмет только потому, что хочу сделать собственную версию... ээ
La seule raison pour laquelle je me suis engagé c'est que je programme mon propre, euh...
Вы расскажете мне свою версию истории, а я позже сообщу вам, что мы решили.
Racontez-moi votre vision des choses, et je vous contacterai.
Вы знаете короткую версию, про случай с желтым зонтиком вашей мамы.
Vous connaissez la version courte, celle avec le parapluie jaune de votre mère.
Суд готов выслушать версию обвинения. Внесите спектральное окно в душу.
Qu'est-ce qui vous amène ici dans la Grande Pomme?
Сначала следствие отрабатывало версию об убийстве из-за денег, а потом появились слухи о её распутстве, и под прицел попали её любовные интрижки.
Du coup, ils ont d'abord cherché du côté de ses débitaires. Puis il y a eu quelques rumeurs, elle était un peu nympho alors, ils ont changé de registre...
Салли спер новую версию "Зоны". Ее еще нет в продаже. Хочешь посмотреть?
Sully a copié "Zone de tuerie 9", tu viens voir?
Могу рассказать свою версию...
- Non. - De quel signe tu es?
Простите, я допускаю такую, так сказать, дикую версию, но вы забыли ещё одну свидетельницу, из соседнего дома.
Excusez-moi, je pourrais accepter cette version absurde, mais vous oubliez l'autre témoin, l'autre voisine.
Твою версию правды, мама
- Ta version.
Это просто дежа вю. Я даже не разрабатывал версию о грабеже.
J'ai une impression de déjà-vu, et j'ai pas bossé sur l'affaire.
Пожалуйста, давайте примем версию Джона как она есть и изучим ее.
Prenons son histoire à la lettre et explorons-la depuis cette perspective.
Какую версию библии ты предпочитаешь?
Quelle est ta version préférée de la Bible?
¬ се очень просто.'еминистки отказываютс € от своой версию а мы нет. ѕроще пареной репы.
- C'est très simple. The Feminists bazardent leur version et nous pas. Simple comme bonjour.
Я слышала версию, что они проводили все время вместе.
J'ai entendu dire qu'ils étaient ensemble depuis le début.
Говорят, и я думаю это правда, что Эдуард Хоффман, который руководил шрифтолитейным заводом Хаас, хотел создать модернизированную версию Akzidenz Grotesk, который был по сути традиционным немецким шрифтом 19-го века без засечек, и метод, которым он этого добивался, заключался в своего рода обновлении и т.д.
On dit, et je pense que c'est vrai, que c'est Eduard Hoffmann, qui était le patron de la fonderie Haas, qui souhaitait faire une version modernisée de la Akzidenz Grotesk, qui était une police traditionnelle allemande sans serif du XIXè, et sa méthode consistait, en quelque sorte, à la nettoyer.
Дело не в том, чтобы иметь последнюю версию какой-то программы. Если у вас нет видения, если у вас нет чувства дизайна, программа вам его не даст.
Il ne s'agit pas d'avoir la dernière version de n'importe quel logiciel, si vous n'avez pas l'oeil, si vous n'avez pas un sens du design, le programme ne va pas vous le donner.
Мы снимем свою версию.
On va tourner notre version.
Но версию, которую он мне дал, я не озвучу.
Je ne peux pas écrire la sienne.
Давай послушаем твою версию.
On veut entendre votre version de l'histoire.
Г-н Эйхман, мне сообщили, что вы готовы изложить свою версию, о вашем участии в так называемом Третьем рейхе.
Vous seriez prêt à donner votre version sur votre rôle au sein du "Troisième Reich".
Я слышала версию моей матери, истории того, почему ты уехал
Je n'ai entendu que la version de ma mère sur les raisons de ton départ.
Но это лишь трейлер. А теперь представьте себе 4-часовую режиссёрскую версию.
On doit gagner sa confiance pour qu'on puisse rentrer chez lui.
Они показали мне демонстрационную версию программы под названием "Позиция ноль" или "Позиция ноль 3000".
Ils m'ont fait une démo d'un logiciel appelé "Standing O" ou "Standing O 3000" ou un truc du genre.
И все же, я хочу попробовать разработать версию о расовой нетерпимости.
Je voudrais quand même explorer la possibilité d'un crime raciste.
Дэн, если ты хочешь, я помогу тебе набросать другую версию, в которой не обманывают больных детей в твоем районе, я буду рад.
Si tu veux, je peux t'aider à rédiger une autre version qui n'enrôle pas de force tous les enfants à problèmes de ton quartier.
Нет, я не хочу слушать твою версию и никакой другой.
Non, je ne veux pas entendre ta version - et lui non plus.
А теперь свою версию государственного гимна представит нам то, что осталось от группы "Дикси чикс" после аварии передатчика материи
Et maintenant, pour chanter l'hymne national, veuillez accueillir ce qu'il reste des Dixie Chicks après leur tragique accident de transporteur de matière.
А теперь представьте себе 4-часовую режиссёрскую версию.
Imaginez de voir la version du directeur qui dure quatre heures.
Слушай, тут в НюАрте показывают переработанную, окончательную версию Бегущего по лезвию.
Le NuArt projette la version révisée du montage final de Blade Runner.
Нет, ты видел Окончательную Версию к 25-ой Годовщине.
- Non, tu as vu le montage final du 25e anniversaire.
Длинную версию или итог?
Vous voulez la version longue ou la courte?
Тогда, расскажите мне длинную версию.
Alors dites-moi la version longue.
Ты создал эту холодную версию меня, которая ограничена и кастрирована.
Tu as créé une version glaciale de moi qui est étriquée et castratrice.
Нет, полную версию, пожалуйста.
Non, la version entière! S.v.p.!
Если ты можешь сделать нашу версию формулы успешной, то новая инъекция могла бы быть точно тем, что вам нужно.
Si vous pouvez rendre notre version utilisable, une nouvelle injection pourrait être exactement ce qu'il vous faut.
О, мой Бог! Я так догло ждала эту техно версию Джой так броско звучащую.
Je suis en attente depuis si longtemps que je commence à aimer la musique techno.
Думаешь CNN купит твою версию войны?
Tu crois que CNN va acheter ta version de la guerre?
И вы слышали версию Тони о работе изнутри.
Ainsi que la théorie de Tony du complot intérieur.
Но перед тем как взяться за ваше дело, я должен услышать Вашу версию произошедшего.
Mais avant de prendre ma décision, je dois savoir ce qui s'est passé.
Очевидно, что Чейз распространяет свою версию о том, как умерла его сестра.
Ça se passera bien. Fais-moi confiance.
Я просто доказывал свою версию.
C'est ce que je voulais montrer.
Теперь укороченную версию.
Maintenant la version courte.
Он снимает свою версию "Чайнатауна"
Il va adapter le film Chinatown.
Я выстраиваю версию под вас.
Si je dis que vous étiez pas là, vous l'étiez pas.
Вы слышали версию Мелани.
Vous avez entendu la version de Mélanie.
Я уверен, что через некоторое время время он расскажет нам свою подростковую версию всего дела, но не раньше, чем он поверит в то, что будет услышанным.
"'Je suis sûr qu'en temps... "'... qu'en temps et lieu, il racontera son épreuve, mais il devra avoir confiance en la personne qui l'écoute.
Хочешь знать мою версию, почему он это делает?
Tu veux entendre ma théorie sur pourquoi il a fait ça?
Он продвигает версию рассеянного склероза.
Il insiste sur la SEP.
Если вы ждете церковных танцев и новую версию истории Моисея, извините, но вы будете разочарованы,
Vous auriez dû lire le programme avec plus d'attention Si vous êtes venus voir de la dance liturgique Avec une nouvelle interprétation de l'histoire de Moïse
Просто проверяю одну версию.
J'explore une piste.
Спонсор не поддержал мою версию.
Les financiers aiment pas ma vision.