Ветер дует Çeviri Fransızca
185 parallel translation
Но ничего страшного, я знаю теперь откуда ветер дует.
Mais maintenant, ça va.
Попутный ветер дует.
Le vent est favorable.
[ветер дует] Так вот он!
Je vous remercie pour le repas.
Сесина, смотри, откуда ветер дует, весь дым в комнату идёт!
Fais attention! La fumée entre dans la maison!
В тихом Океане, если ветер дует он дует изо всех сил, а если он исчезает, то нет ни единого дуновения.
Sur l'océan Pacifique, le vent souffle fort. Mais quand il ne souffle pas, c'est le calme plat.
Это была земля индейцев пока трава растет, ветер дует, а небо голубое.
C'était une terre indienne, tant que l'herbe pousserait, que le vent soufflerait et que le ciel serait bleu,
Землю, которая была бы их миром, пока трава растет, ветер дует,
Une terre qui serait à eux tant que l'herbe pousserait, le vent soufflerait,
Холодный ветер дует.
Un vent froid souffle
Ветер дует в спину, капитан.
On a du vent plein le cul, Capitaine.
Осторожно, ветер дует на них.
Attention, le vent est derrière nous.
Ветер дует не в ту сторону, как и рассказывал папа.
Mon père me l'avait dit. Les vents sont inversés.
Вижу, вижу я, куда ветер дует.
- Je ne sais pas d'où vient le vent.
Ветер дует с...
- Le vent vient de.. berk!
Как открыть камни? Ветер дует.
Comment on ouvre les pierres? Le vent souffle.
Я положил свои руки на верх как сейчас, и я сказал... "Нам никогда не удастся сделать это." И это все? Корбен, мой парень. Она сказала, "Ветер дует." Все возьми по камню.
Et j'ai dit : "On n'y arrivera pas". C'est tout? Korben, mon pote. L'Air! Elle a dit "Le vent souffle".
Ветер дует в этом направлении.
Le vent souffle très fort.
А там ветер тоже дует с Запада.
Là haut aussi, le vent souffle de l'ouest aussi.
Смотри, теперь ветер... дует с востока.
Regardez. Maintenant le vent souffle... Depuis l'est, à nouveau.
Корабль плывёт, дует ветер, а где – то на берегу вдруг погас маяк.
Le bateau navigue vers Falmouth et il y a de l'orage.
В Чикаго тебе не понравится. С озера дует ветер, и не известно, есть ли там омары.
Chicago ne te plaira pas, trop de vent... et ils n'ont probablement jamais entendu parler de homard!
Дует сильный ветер и падает снежок.
Il y a le vent et la neige.
"Каждый день дует штормовой ветер, и Йоханшн," "единпвенныи, кто тут ещё живёт, не может проверить ( вои ( ети."
" II y a du vent tous les jours et Johanson, seul habitant de l'île,
Северный ветер. Если в это время года он дует сильно, то эта пустыня превращается в дикого зверя.
À cette époque de l'année, ça balaie le désert et rien ne lui résiste!
Дождь ли льёт, светит солнце или дует ветер.
La pluie... Le soleil... Le vent.
Я не мог понять, откуда дует ветер.
J'ai fini par piger, mais je ne savais pas d'où venait le vent.
Откуда то дует ветер.
De l'air arrive bien jusqu'ici, pourtant... Oui!
Дует теплый ветер, и океан кипит от страсти.
Un vent chaud se lève, et l'océan frémit intensément....
Ветер переменился, сэр. Похоже, он дует с другой стороны.
Le vent a tourné, amiral.
Когда ветер правильный, он дует как раз над трубой и тянет дым прямо вверх.
Et quand le vent souffle, il aspire la fumée en haut du tuyau.
Ветер меняется, дует строго на восток!
Coup de vent d'ouest!
А скажите, откуда дует ветер?
Ce qui importe, c'est d'où le vent vient.
Но иногда, трава не растет, ветер не дует, а небо не голубое.
Mais parfois l'herbe ne pousse pas, le vent ne souffle pas et le ciel n'est pas bleu,
Снаружи дует ветер, но здесь...
Dehors, le vent souffle.
- Вь что знаете, куда дует ветер?
Non, je ne sais pas.
Дует южный. Южный ветер.
Le vent souffle du Sud.
Утром дует прохладный ветер с реки. На катере туда не добраться.
Il y a toujours une bonne brise.
У меня на веранде висят колокольчики, которые звенят, когда дует ветер.
Le vent les fait tinter.
И я выхожу на веранду, правда в этом году дует все время горячий ветер.
c'est signe de fraîcheur.
правда в этом году дует все время горячий ветер.
Mais pas cette année. Le vent est brûlant.
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Nuit et jour votre conduite a été grossière et elle est à présent couchée noir sur blanc au vu du monde entier, par soleil ou par vent, par temps chaud ou temps froid.
Если ветер все еще дует с юго-запада, получается прямая линия от Кру.
Si le vent continue à souffler par le sud-ouest, nous sommes exposés.
"Когда дует весенний ветер,"
"Lorsque la brise du printemps souffle,"
Сандро, послушай! Как можно узнать, куда дует ветер?
Sandro, comment sait-on d'où vient le vent?
Ќе сыпьте так резко, дует ветер.
- Il vaut mieux que je le fasse. Non, ça ira, mon oncle. Merci.
Ты не можешь объяснить почему : либо дует сильный ветер или человек просто не может стоять на ногах.
tu as la même attitude que celui qui regarde quelqu'un qui s'agite bizarrement au-dehors, sans comprendre si c'est le vent qui fait rage, ou si ce quelqu'un s'efforce de se maintenir debout.
Зачем ветер все дует, когда поминаем мы милых и близких?
Pourquoi îe vent souffîe-t-iî toujours Au souvenir de nos bien-aimés?
Ветер ли это дует?
Est-ce juste îe vent qui souffîe
Другими словами, вы знали, куда дует ветер, и переменили стороны.
Vous avez retourné votre veste en sentant le vent tourner.
В Тунисе дует ветер Гибли.
Il y a aussi le "Ghibli", un vent de Tunisie.
Они всегда... уводят камеру в сторону, звучит музыка... дует ветер, колышутся шторы, и ничего не видно.
Ils tournent la caméra, ils envoient la musique, le vent se léve, les rideaux bougent. On voit rien.
Когда дует ветер, то слышны бакены в заливе.
On voit l'océan. Quand le vent souffle, on entend les bouées dans le port.