Ветераны Çeviri Fransızca
72 parallel translation
Игорь, не знала, что тебя интересуют ветераны труда.
- Vous aimez les fruits mûrs?
Мы ветераны вьетнамской войны.
On a fait le Viêt-nam.
Все эти парни - ветераны.
Ces types sont tous des vétérans.
ѕосле эмоциональной встречи ветераны наблюдали как наш менеджер ƒжеймс " оллас вручил Ѕабберу чек на $ 1,000,000.
Après des retrouvailles émues... les vétérans ont regardé James Wallace remettre à Bubber un chèque... d'un million de dollars.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Quand un mec qui a été là-bas dit ça, mes efforts sont justifiés.
Что ж, Дэн, мы должны помнить, что многие ветераны войны Земли с Минбари страдают от комплекса неполноценности, связанного с инопланетными формами жизни.
II faut se rappeler que beaucoup de vétérans de la Guerre Minbari... souffrent d'un complexe d'infériorité concernant les formes de vie aliens.
Ветераны войны?
Ce sont des vétérans?
У нового поколение женщин репортеров было бы мало шансов попасть в эфир, если бы оставались на телевидение такие ветераны как Вы.
Sans des vétérans comme vous, nous n'en serions pas là.
Это позор, что некоторые личности хотят осквернить флаг, ради защиты которого так доблестно сражались наши ветераны.
Il est honteux que certains souillent le drapeau... que nos soldats ont défendu si vaillamment.
Генерал Тэйлор знает, что многие ве - тераны, а также ветераны Нормандии не имеют необходимых 85 наградных очков для отправки их домой.
Le général Taylor sait que de nombreux vétérans, dont ceux de Normandie... n'ont pas les 85 points nécessaires pour être libérés.
Масоны, Опус Деи, Институт Грамши Ассоциация Маркиджана, Общество охотников францисканцы, ветераны войны сироты войны
La Maçonnerie, l'Opus Dei, l'Institut Gramsci, les Chasseurs, les Franciscains, les Anciens combattants.
Рабочие и служащие, деятели науки и искусства, труженики полей и ветераны прибыли сегодня в Берлин для получения высоких наград, которыми удостоило их наше отечество.
Travailleurs et employés, scientifiques et paysans, artistes et vétérans du travail sont aujourd'hui réunis à Berlin pour recevoir, ici au conseil d'état, la plus haute décoration de notre pays.
Этот человек теперь посвящен в ветераны.
Cet homme est maintenant un des evocati.
Скажи ему, что мои ветераны - как дети мне, и всем моим верным ветеранам я подарю прекрасные земли
Dis-lui que mes vétérans sont des fils à mes yeux, et dis à tous mes loyaux vétérans que je leur donnerai de bonnes terres en...
Но что он сможет сделать, если его ветераны начнут безнаказанно убивать людей направо и налево?
Ça ne marchera pas si on voit ses soldats tuer des citoyens sans conséquence.
Ветераны - на позиции!
Les vétérans, à l'avant-garde!
Ветераны часто рассказывают, как раненые не хотели уходить с поля боя и покидать товарищей.
Les anciens combattants racontent que même blessés, ils n'abandonneraient pas leurs copains.
ФЕМИНИСТКИ-ВЕТЕРАНЫ АМЕРИКИ А что означай эта феминизм?
Féministes irréductibles d'Amérique ( Veteran Feminists of America ) Ça veut dire quoi, ce féminisme?
Ветераны, быстро топайте в Планетарий.
Soldats de la guerre civile! Foncez au planétarium.
Вы, ветераны борьбы с преступностью, знаете ведь, как это называется?
Vous, les anciens combattants du crime, vous avez bien un nom pour ça?
Если наши военнослужащие так уважаемы, то почему 25 % американских бездомных — ветераны?
Alors on regarde chaque individu et de suite on le trouve plus brillant, plus idiot, plus vieux, plus jeune, plus riche, plus pauvre... on opère toutes ces distinctions dimensionnelles, on les met dans des catégories et on les traite de cette manière.
Ветераны боев, черный и мексиканец, с образованием.
Un vétéran noir et un mexicain, diplômés.
Сначала - ветераны будущих войн!
Tout d'abord, un char des vétérans des guerres futures.
Если наши военнослужащие так уважаемы, то почему 25 % американских бездомных — ветераны?
Si nos hommes et femmes militaires sont si honorés, pourquoi 25 % de la population américaine sans abri sont des vétérans?
Его финансируют ветераны войны, среди которых барон Дьетербик. Наш интернат - особенный. Особняк его.
Tu dois savoir que cette école est financée par d'anciens combattants, dont le baron qui nous cède la maison, et elle est dirigée par les vieux bidasses que voici.
Ими награждались ветераны афганской войны отсюда вывод, что он - награжденный офицер.
Objet décerné aux vétérans d'Afghanistan. Soldat décoré, donc.
Горожане, сельчане, ветераны, патриоты, присоединяйтесь к своим белым братьям станьте рыцарями Ку Клус Клана!
Mes chers concitoyens, vétérans, patriotes, rejoignez vos frères blancs parmi les Chevaliers du Ku Klux Klan.
Храбрые ветераны, вы сможете идти?
Brave vétérans, pouvez-vous suivre?
Ветераны первой войны в Заливе, Северной Ирландии, на Фолклендских островах...
Vétérans de la 1re guerre du Golfe, de l'Irlande du Nord, de Falklands. Il est là.
Около 10 % заключенных составляют ветераны, 12 тысяч из Ирака и Афганистана.
La prison est peuplée à 10 % de vétérans, 12 000 d'Irak ou d'Afghanistan.
Нет, мы ветераны в конфетной игре, мам.
On est des experts de la chasse aux bonbons.
Мы ветераны
Nous sommes les vétérans.
В этом подразделении служат ветераны разведки и сил спецназначения.
Cette unité est pour les officiers vétérans et pour les forces spéciales.
Сегодня с нами ветераны, служившие на "Миссури", а некоторые из них воевали на нем во Второй мировой войне.
Nous avons ici les vétérans du Missouri. Certains ont participé à la 2e Guerre mondiale.
Наша страна сильна как никогда. Солдаты и ветераны - наша опора.
La sécurité de la nation n'a jamais été si forte, car nos troupes et nos soldats sont notre colonne vertébrale.
Даже если он и правда поседел полностью, то скорее из-за стресса, а не базедовой болезни. Мне не попадались никакие статьи доказывающие что ветераны чаще страдают от депигментации.
Même si c'est cheveux devenaient entièrement gris, le stress serait plus probable que la malafie de Grave je n'ai lu aucun article de journal prouvant que les anciens combattants avaient plus de chance d'avoir des cheveux blancs.
Ветераны битвы при Чосинском водохранилище получили 14 "серебряных звезд".
14 Silver Star ont été décernées aux vétérans de cette bataille.
Как ветераны Вьетнама.
Comme des vétérans du Vietnam.
Прошу прощения, что влезаю, но я была в 2003 в Афганистане. и я точно знаю, где встречаются ветераны.. в тире.
Désolée d'interrompre, mais j'ai servi en Afghanistant en 2003, et un endroit où les vétérans se retrouvent... le champs de tir.
Единственные люди, которым есть место в моей жизни - раненые ветераны.
Les seules personnes pour qui il y a une place dans ma vie sont ces vétérans blessés.
Первый раз такое видишь? Даже ветераны Нового Мира не видели такой вещи.
n'est-ce pas? ce n'est pas facile d'obtenir du Kairouseki. mais marche à merveille contre les types trop confiants en leur pouvoir et qui baissent leur garde.
Хорошо, ветераны постоянно работают без опыта во всем остальном.
Bien, les vétos concourent tout le temps sans d'autre expérience que ça.
Они ветераны боевых действий.
Ce sont des vétérans de guerre.
Они ветераны... сержант Вилмар Бразас, младший сержант Дуглас Кесслер, старший сержант Винсент Моргадо, капрал Джоэл Московиц, и Калеб Уитсман.
Ce sont des vétérans... sergent Vilmar Brazas Douglas Kessler, le spécialiste, Sergent Vincent Morgado caporal Joel Moskowitz, et Caleb Witsman.
Они ветераны войны.
Ce sont des vétérans combattants.
Все они ветераны боевых действий.
Ils étaient tous des vétérans.
Ветераны Вьетнама выходят на пенсию и по ночам они злобно кучкуются вокруг пальм.
Les vétérans du Vietnam commencent à partir à la retraite et la nuit ils sont assez nerveux avec tous ces palmiers.
Здесь не место для женщин и детей, потому что мужчины, которые трудятся тут, - ветераны недавней войны, иммигранты и освобожденные негры - склонны выпить и предаться совсем не христианским слабостям в свободное от махания молотом и укладки путей время.
Ce n'est pas un endroit pour une femme ou des enfants, comme l'homme qui a travaillé ici, les vétérans des derniers conflits, les immigrants, et les négros libre, Ils boivent souvent et ont des activités anti chrétiennes lorsqu'ils ne sont pas en train de taper sur un marteau ou de poser des rails,
Я полагаю... некоторые ветераны всё же остались.
Je suppose qu'il en reste quelques-uns des anciens.
Ветераны-инвалиды Америки.
Les vétérans invalides d'Amérique.
Ветераны войны, жертвы насилия, люди, пережившие аварию - у всех у них бывает ПТСР.
Ils élèvent des enfants.