Вздохи Çeviri Fransızca
92 parallel translation
Если вам послышатся чьи - то вздохи, знайте, то лишь завывания духов.
Si vous entendez un chuchotement, c'est juste un fantôme.
Слова, вздохи быстро забываются.
La parole et le souffle y sont éphémères
И там покинули - Взывать к бушующим валам, слать вздохи к ветрам, чья жалость, этим вздохам вторя, 9. Учебник Малых Звезд
C'est là qu'ils nous hissent, implorant à la mer qui rugissait vers nous, soupirant aux vents qui de pitié soupiraient en retour, nous malmenant avec amour.
Ёто место, где мои слезы наполн € т воды этого потока и мои глубокие вздохи... всколыхнут листь € этих диких дерев.
C'est ici que mes larmes augmenteront les eaux du ruisseau, et mes profonds soupirs agiteront les feuilles de ces arbres.
Скорей, восток уж озарен! Оставьте ваши вздохи, ахи! Дрожат уж кони, жмутся в страхе.
Voici la bouillie, voici le verre, tout n'est que jeu, la mesure, charogne, de ta mélodie!
[Сльышньы вздохи] Вот тебе и бесплатная доставка на дом!
Une voiture serait déjà amortie! Chouette!
- Я возвращаю тебе кольцо. - [У дивленньые вздохи] Извини, но мое сердце принадлежит... другому :
Désolée, mais mon cœur appartient à un autre.
( Вздохи ) Элли, они были умны.
Ils étaient intelligents, Ellie.
Этот полк позволил увести лекарства прямо из под ихнего носа, а затем уехал в ихний лагерь, не оказав никакой помощи, разве что охи да вздохи
Ils n'ont rien vu lors du vol... et ils sont repartis vers leur camp aussi sec.
В смысле в восточном крыле нашей квартиры не слышны ахи - вздохи
Je veux dire, c'est comme si l'aile Est de notre appartement avait fait un voeu de chasteté.
Зевки, вы уверены? Может, скорее... Счастливые вздохи?
En êtes-vous sûr, n'était-ce pas des soupirs d'aise?
Печальные вздохи превращаются в листья и прячутся в цветах от холодного ветра...
Un long soupir parcourt les feuilles Se cache parmi les fleurs Pour échapper à la morsure
♪... блеск в твоих глазах... ♪... и влюблённые вздохи.
Et la fierté dans tes yeux Amant qui soupire
медленные, глубокие вздохи вот так
Respirez doucement et profondément. Voilà.
( вздохи )
On en reparlera.
( вздохи ) итак, миссис Тюнер, вы говорите что Ливай работал на вашего мужа?
Alors, Mme Turner, vous dites que Levi travaillait pour votre mari. Dans la construction.
Вздохи Все вместе еще раз.
Nous voilà enfin tous réunis.
[Вздохи] Я действительно должен это говорить?
Je dois vraiment le dire?
( Вздохи ) Видите там тополь?
Vous voyez ce peuplier?
[Вздохи] Я буду.
Je le ferai.
( вздохи ) Так много места для расслабления.
Trop de place.
( вздохи ) Дай мне взглянуть.
Je regarde.
Что, если их дыхание это последние вздохи, а ты не видишь дальше собственной задницы чтобы помочь им.
S'ils rendaient leur dernier souffle? Tu vois pas plus loin que ton nez, t'es incapable de les aider.
Это были вздохи о том, как я люблю Париж.
Ce sont des soupirs "I love Paris"
{ Ты, полночь, с нами здесь рыдай, } { Наш стон и вздохи повторяй }
La vie qui mourut avec honte vit, dans la mort, d'une gloire pure.
Их надо гнать, } { Жить в радости сердечной } { И вздохи скорби превращать - }
Quant à vous, Claudio, je m'attendais à vous rosser.
( Вздохи ) Просто хотела посмотреть, смогу ли обидеть её.
Je voulais juste voir si je pouvais la blesser.
Быстрые короткие вздохи.
Respirations courtes et rapides.
Делай медленные глубокие вздохи.
Il faut juste que tu prennes des respirations profondes et lentes. - OK?
Вздохи, это чувства, которые мы не смогли выразить словами.
Vous savez, les soupirs sont des sentiments que l'on ne peut pas retranscrire en mots.
( вздохи )
( soupirs )
( вздохи ) Можем ли мы сделать так?
Peut-on continuer?
( тихо ) : Я люблю тебя... ( вздохи )... Адрианна.
Je t'aime Adrianna.
( вздохи ) Она будет на следующем самолете.
Elle sera dans le prochain avion.
( вздохи ) Извини.
( Soupir ) Je suis désolé.
( Вздохи ) Да это так.
Bien sûr que si.
[вздохи и крики]
[HALÈTEMENTS ET CRIS]
[вздохи]
[SOUPIRS]
* В смысле – эти вздохи, томные глаза *
" I mean, you re so shy and l'm loving your tie
♪ Как какой-то наркоманский притон, пыталась нести твои вздохи ♪
♪ Je suis plutôt assommée à essayer de supporter tes soupirs ♪
Делайте глубокие вздохи через нос во избежание гипервентиляции.
Inspirez profondément par le nez pour éviter l'hyperventilation.
[Вздохи]
[soupirs]
( Вздохи )
Il est là sans être là.
- [Раздаются ударьы колокола ] - [ Сльышньы вздохи, визги]
Et, pendant cinq minutes seulement, 99 pour cent de réduction!
[У дивленньые вздохи] Я во всем виноват!
Je suis le Grinch qui a volé Noël.
( вздохи ) Она не собирается прекратить, пока не найдет Бруннера
Elle n'arrêtera pas avant d'avoir trouvé Brunner.
( вздохи ) Приятель.
Putain, Barney.
( вздохи ) хорошо.
Bien.
( Вздохи ) Мне нравится играть с тобой, Гейл.
J'adore jouer avec vous, Gale.
# Достаточно, я полагаю # # старался заглушить # # гулом и барабаном # # в мелкой грязи трущоб и наркотиков # # я пытался вынести твои вздохи # # и твои насмешки и твои хмурые брови # # я пытался одевать твои украшения, и твои каблуки и твою корону #
♪ dans une petite fange de taudis de médicament ♪ ♪ J'ai essayé de supporter tes soupirs ♪ ♪ et tes moqueries et tes froncements de sourcils ♪
Боженьки. ( Вздохи )
Bon sang.