Взрывной Çeviri Fransızca
123 parallel translation
Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы суммарной мощностью 50 мегатонн что эквивалентно 16-кратной взрывной силе всех бомб и снарядов, использованных всеми армиями во Второй Мировой Войне
Chaque B-52 peut larguer une bombe nucléaire de 50 mégatonnes, soit 16 fois la puissance de toutes les bombes utilisées par toutes les armées pendant la 2e Guerre Mondiale.
У него взрывной характер.
C'est un atrabilaire.
Характер и интенсивность тектонических сдвигов, соответствует структуре взрывной волны при ядерном взрыве. Да...
Eh bien, l'intensité et la propagation d'un choc vertical serait comme l'onde de choc d'une explosion nucléaire, oui.
Взрывной волной в верхние слои атмосферы выбросило огромное количество пыли, обломков и радиации... Они скопились в гигантском смертоносном облаке, а затем с дождем вернулись на землю.
L'impact de la bombe a répandu de la poussière et des débris radioactifs dans l'atmosphère, où ils se mélangent dans un gigantesque nuage mortel avant de retourner à la terre sous forme de pluie radioactive.
Она потрясла мир взрывной волной и белой вспышкой : атомная бомба.
Aujourd'hui le monde entier l'a appris par une onde de choc... et une lumière blanche : la bombe atomique.
Декомпрессия главного отсека шаттлов. Взрывной выпуск воздуха может отбросить нас с их пути.
Décompressez la plateforme d'amarrage.
Да уж, у Арго взрывной характер.
Oui, Argo s'emporte vite.
Теперь взрывной механизм в действии. Когда красная жидкость попадает в бесцветную, настуПает детонация.
Une pompe envoie le liquide rouge dans le liquide clair avant la détonation.
Взрывной механизм должен быть где-то внутри.
Le mécanisme de mise à feu doit se trouver là-dedans.
Если это сработает, то взрывной волной нас выбросит наверх.
Si ça marche, la pression nous éjectera à la surface.
Основные качества самолета засекречены, но я могу вам сказать, что он пуленепробиваем, что он защищен от взрывной волны даже ядерного удара.
Il est blindé et résisterait à l'onde de choc d'une explosion nucléaire.
Австралия будет уничтожена. Половина населения Земли будет сожжена взрывной волной, остальные замёрзнут во время ядерной зимы.
La moitié du monde sera calcinée, et l'autre gelée par l'hiver nucléaire.
Он также знаком с взрывной системой.
Un pro des explosifs, évidemment.
Хотелось бы мне расстелить красную дорожку "доброй воли" и поприветствовать вас на вашей же взрывной вечеринке, но не могу найти в себе ни моральных, ни физических сил на это, так что я просто задам вам очевидный вопрос :
Autant je voudrais déployer le tapis rouge "de plein gré", et vous accueillir pour votre fête d'attentat, je ne trouve pas ça en moi pour passer outre mon instinct, donc je vous poserai juste la question évidente.
в 51 раз более галлюциногенен чем кислота и в 51 раз более взрывной чем экстази.
51 fois plus hallucinogène que l'acide et 51 fois plus explosif que l'extasy.
Они впереди взрывной волны.
Ils devancent l'onde de choc.
У Лизы очень взрывной характер.
Lisa est quelqu'un de très instable.
Доктор Джексон, вы как никто другой представляете себе её взрывной потенциал.
Vous savez plus que tous quelle est sa force d'explosion.
За его пределами всё было разрушено мощной взрывной волной.
Au delà, les immeubles sont debout... bien que fortement endommagés sur un autre hectare.
Его отнесло взрывной волной!
Dans la banque.
Взрывной вкус.
Une explosion des sens?
Произойди взрывной декомпрессия!
Engendrer décompression explosive!
Мужайся, ибо когда я открою эту тайну... тебя может накрыть внезапный приступ взрывной амнезии!
Accroche-toi bien, tu pourrais avoir une attaque d'amnésie!
Вводишь координаты, встаёшь на него и улетаешь на взрывной волне прочь из Солнечной системы.
Il suffit alors d'entrer les coordonnées, de se tenir dessus et de rester sur l'onde de choc jusqu'à sortir du système solaire.
Еще есть две инфицированные раны, мочевой катетер, паховый абсцесс, 4 очистки ран и... случай взрывной диареи.
Puis, deux plaies infectées, une sonde urinaire, un abcès de l'aine, quatre débridements et une débâcle diarrhétique.
Я просто сказал, что думаю, что Взрывной Наполеон лучший актёр, чем он.
Je lui ai juste dit que le mec de Napoleon Dynamite est meilleur que lui.
Взрывной вкус, главное начинка.
Rien que de sentir ce truc, tu vas planer.
Я говорил, взрывной вкус!
- Une explosion de saveurs!
У Пола всегда был взрывной характер, но когда он еще употреблял...
Paul a toujours eu mauvais caractère, mais quand il prenait de...
- Это вечеринка должна быть взрывной.
Cette fête doit être une bombe!
У него взрывной характер.
Quand il se fout en colère, c'est pas du joli.
Черт, признаю, у меня был взрывной характер.
Je dois l'admettre, j'étais une boule de nerfs.
эй, Вы знаете, Но если Вы находитесь в настроении бракосочетания, Я могу отвести Вас к взрывной брюнетке- -
Vous savez, si vous êtes d'humeur mariage, je peux vous présenter une brunette explosive...
У меня взрывной материал, и я ничего не плачу.
J'ai quelque chose de très spécial, pas besoin de payer.
Да, еще, если кому-то интересно знать, мы будем продолжать готовить наш фирменный вулканический взрывной напиток, но только теперь без "взрыва".
Et oui, si vous voulez savoir, nous servirons encore notre spécialité, le cocktail Volcan Choc-xplosion. Mais sans le côté "xplosion".
Говорят, стол защитил тебя от взрывной волны.
Ils disent que la table t'a protégé de la déflagration.
Например, взрывной чих, повергающий комнату в тишину.
Comme l'éternuement explosif qui brise le silence.
( Hassan ) Сегодня ты почувствуете наш взрывной меч в ваших жирных фашистских желудках, народ.
aujourd'hui vous avez senti notre épée explosive dans vos sales estomacs d'oppresseurs, mec.
Взрывной человек.
Un tempérament explosif.
Доктор, мы говорим о взрывной декомпрессии?
Docteur, parlons-nous ici de décompression explosive?
И я не верю, что этот небольшой взрывной механизм был детонатором для большой бомбы.
Et je ne crois pas que cette explosion allait en déclencher une plus grosse.
Доктор Вог, на теле Мари были обнаружены следы взрывной декомпрессии.
Son corps semble avoir subi une décompression explosive.
Оргазм взрывной будет. - Учту.
- Merci pour le conseil.
- Взрывной.
Un pétard.
Взрывной. Латинские парни всегда "взрывные".
Les Latinos sont des pétards.
Они обожают эту срань. Обожают кровь. Яркий и взрывной экшн.
Ils adorent ça, le sang, l'action, pas ces sinistres tirades philosophiques à la con.
- Вот ведь взрывной парень.
- T'as mangé du lion?
Взрывной заряд.
Explosifs!
Мужайся, ибо когда я открою эту тайну... тебя может накрыть внезапный приступ взрывной амнезии!
Eh, l'imbécile! Moi, c'est Mix-Master Festus.
Двигаться с грацией и элегантностью, таящими взрывной темперамент.
Ki-chuI!
Некоторые обладают мощной взрывной волной, в то время как остальные высвобождают много тепла и пламени во время взрыва.
- Ils viennent. Tu es prête? - Je meurs d'impatience.