Внимание к деталям Çeviri Fransızca
49 parallel translation
Клэр проявляла неукоснительное внимание к деталям при съемке.
Les compétences de Claire en tant que photographe étaient évidentes dans son amour du détail.
Вот что в вас радует. Ваше внимание к деталям.
C'est ce que j'aime chez vous... le souci du détail.
Внимание к деталям - вот наш козырь.
Le souci du détail c'est notre point fort.
А то, что может казаться высокой требовательностью, всего-навсего, внимание к деталям... и... благородство духа.
Si elle semble être exigeante... c'est qu'elle est attentive aux détails... et qu'elle a l'esprit généreux.
Шутишь? Какое внимание к деталям.
Les détails sont très travaillés.
А какое тонкое шитьё и внимание к деталям...
Remarquez la finesse du point et l'attention portée au moindre détail.
Но я был очарован ее utsшkte внимание к деталям.
Mais j'étais séduit par sa pénétrante et vraiment sublime attention aux détails.
Жанр захвачен любителями, но когда я вижу ваше внимание к деталям... обстановка... то чем вы рискуете чтобы показать это зрителям...
Mais quand je vois votre amour du détail, les libertés de cadrage que vous prenez, c'est vraiment...
Ваше внимание к деталям очень нам помогло, юные джедаи.
L'attention que vous portez aux détails nous a été utile, jeunes Jedi.
Ваше внимание к деталям можно назвать патологическим.
Votre sens du détail est presque pathologique. Merci, Monsieur.
Рад, что вам понравилось, парни. Мне особенно понравилось внимание к деталям.
Ouais, j'ai bien aimé le souci du détail.
"Метод Прайса был - внимание к деталям и упорство."
Les méthodes de Price étaient minutieuses et logiques.
Для этого нужен мудрый администратор, сочетающий в себе умение слушать... внимание к деталям... и сострадание к ближним.
attention aux détails, et compassion pour ses semblables.
... большие аксперты в этой области, оцените наше внимание к деталям.
Je suis certain que votre œil avisé vous permettra d'apprécier un tel souci du détail.
- Спасибо. или внимание к деталям дают нам ответы на интересующие вопросы.
... ni notre attention aux détails qui nous donneront toutes les réponses.
Такое внимание к деталям лишь на пользу.
Cette attitude paie.
А я умываю руки. что внимание к деталям послужило ключом к успешному аресту. Тут все мои записи.
Toutes mes notes sont là.
Такие сложные стежки на животе торговца фруктами, Внимание к деталям, пришитая к пластику плоть.
L'art de coudre le ventre du vendeur de fruits, la précision des détails, le plastique mêlé à la chair.
Успех - это внимание к деталям.
La réussite... vient de l'attention qu'on porte aux détails.
Дельгадо казался таким заинтересованным во время интервью... такое внимание к деталям, а потом проявил равнодушие к наиболее важным вопросам.
Delgado était préoccupé durant l'interview, si précautionneux, puis distant au moment crucial.
Это называется внимание к деталям, друг мой.
Ça s'appelle être attentif aux détails.
Я слышала, вы владеете скорочтением, и за то время, что я вас знаю, вы проявили... иногда проявляли исключительное внимание к деталям.
Il parait que vous lisez vite, et depuis que je vous connais, vous avez montré... parfois... un sens aigu du détail.
Я не совсем понимаю эту аналогию, но я знаю, что внимание к деталям чрезвычайно важно, а мои инструкции были ясными.
Je ne comprends pas cette analogie, mais je sais que le souci du détail est très important ici et que mes instructions étaient claires.
Я был занят моей предстоящей инаугурацией, так что я ценю твое внимание к деталям.
J'ai été très occupé par ma prochaine investiture, alors j'apprécie le soin que tu apportes aux détails.
Месяцы подготовки, внимание к деталям.
Des mois de planification, de sens du détail.
Смотрите какое внимание к деталям.
Regardez les détails!
Внимание к деталям, вплоть до Библии на тумбочке.
L'attention au détail, jusqu'à la Bible sur la table de chevet.
Мне нужен тот, кто имеет опыт работы с железом и внимание к деталям.
J'ai besoin de quelqu'un qui aurait une réelle expérience dans le matériel et qui soit attentif aux détails.
Его внимание к деталям впечатляет.
Son attention aux détails est impressionnante.
Тщательное внимание к деталям.
Un soin méticuleux apporté aux détails.
И вот почему твое внимание к деталям - полное дерьмо.
Et c'est pour ça que ton attention pour les détails est merdique.
Ничего не случится с этими детскими головками, немного времени и внимание к деталям вылечит их.
Il n'y a rien avec les têtes de ces enfants qu'un peu de temps et d'attention aux détails ne peut soigner.
Вообще-то, ты ведешь себя толково, но я ценю твое внимание к деталям.
Non en fait, tu es un dictionnaire de synonymes, mais j'apprécie ton attention du détail.
Требуется терпение и внимание к деталям.
Il faut de la patience et du souci du détail.
В ней важна ответственность, терпение, внимание к деталям, что требуют... личного контакта.
Il est tout au sujet de la responsabilisation, de la patience, une attention au détail qui nécessite un... touche personnelle.
Профессионализм, уважение, внимание к деталям.
Professionnalisme, respect, prêter attention aux détails.
Когда древнейшие волхвы создали этот идол, они сделали это, представляя тех, чьи силы грезили перенять, поэтому внимание к деталям жизненно важно.
Quand les premiers Homo Magi ont forgé ces idoles, Ils l'ont fait à l'image des créatures dont ils souhaitaient canaliser les pouvoirs, donc faire attention aux détails est essentiel.
Видите, внимание к деталям делает ситуацию совершено другой.
C'est le souci du détail qui fait toute la différence.
У нее чудное чувство композиции и внимание к деталям.
Elle a un oeil pour la composition et le détail.
Хорошее чувство стиля и внимание к деталям.
Et il a l'œil pour les beaux designs et les petits détails.
Направление его мышления, внимание к деталям.
Sa réflexion, son attention aux détails...
Подобное внимание к деталям сводит людей с ума.
Un tel souci du détail peut rendre fou.
Такое внимание к деталям просто...
L'attention aux détails est...
Если вы правильно помните, я привлек ваше внимание к некоторым важным, на мой взгляд, деталям, которые обвинение решило здесь проигнорировать.
Je demande à la cour toute son attention, car nous avons un détail, selon moi, de grande importance. Un détail que l'avocat général a choisi d'ignorer.
Она хоть что-то сказала? Внимание к деталям - вот наш козырь. Что она рассказывала?
C'est quoi son histoire?
Не внимание ли к деталям, которое садовод может дать небольшому участку, делает его настолько производительным?
C'est l'attention portée au détail qui permet au jardinier de produire autant sur un petit lopin.
Внимание к мелким деталям - сильная сторона Вика.
Vic connaît bien les rouages du système.
Внимание Клещи-Рида к деталям было ключом к поимке Ронни и Реджи Крэев.
Pour Read, le souci du détail était capital pour arrêter les Kray.
Я ценю твоё внимание к деталям. Может, тебе нужно записать всё это?
Vous avez besoin d'écrire tout ça?
внимание 4768
внимания 20
внимательнее 51
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41
внимания 20
внимательнее 51
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41