Все жертвы Çeviri Fransızca
445 parallel translation
Тот факт, что все жертвы были состоятельными вдовами, позволил полицейским назвать его "убийцей веселых вдов".
Deux suspects sont en ligne de mire.
Я куплю маленький домик в четыре комнаты и заведу счет в банке для малыша, чтобы он помнил все жертвы, на которые папа шел ради него.
Une maison de quatre pièces. Un livret au nom du petit... pour qu'il se rappelle les sacrifices de son père.
- Порядок в зале суда! - Все жертвы режима!
- Il reste les victimes.
После чего все жертвы в него влюблялись.
Mais chacune de ses victimes finissait par en pincer pour lui.
Все жертвы 1963 года были найдены на месте преступления с извлеченной печенью.
Les victimes des affaires sur lesquelles j'ai travaillé en 63, furent découvertes, sur les lieux du crime, sans leur foie.
Все жертвы найдены в запертой квартире.
Toutes les victimes étaient enfermées chez elles.
Все жертвы занимались оккультизмом.
Toutes trois étaient liées à l'occulte.
Все жертвы с первой отрицательной группой крови.
Toutes les victimes étaient AB négatif.
Ясно же, что мы все жертвы в какой-то грязной схеме.
Il est clair que nous sommes tous victimes d'un infâme complot.
Все жертвы наших предков были напрасны!
Tous nos ancêtres se sont sacrifiés et vous avez tout anéanti,
Все жертвы были опытными самураями.
Tous des samouraïs de haut niveau.
Скажу так, парни : все люди делятся на два типа : охотники и жертвы.
Écoutez les amis ce monde est divisé en deux catégories les chasseurs, et les chassés
Очевидно, что мы все - жертвы обстоятельств.
Il est clair que vous n'êtes qu'une victime.
Утверждение, что это не Вы, только подкрепляло уверенность жертвы, что это всё же Вы.
C'est précisément en affirmant que vous ne l'étiez pas que vous faisiez croire à vos victimes que vous l'étiez.
Все эти дети, жертвы спекуляции пенициллином.
Tous, ici, sont des victimes de Lime.
Все его жертвы были женщинами среднего возраста.
Et toutes ses victimes étaient des femmes d'âge mûr.
Жертвы приносятся Каили каждый день и все они счастливы умереть
Les victimes offertes chaque jour à Kaili sont heureuses de partir
Мы все должны быдь готовы идти на жертвы, когда это требуется.
Nous devons tous être prêts à faire des sacrifices quand on nous le demande.
Мы согласны, потому что вы тоже жертвы Фантомаса. Мы приложим все усилия, чтобы его поймать.
Puisque vous êtes vous aussi des victimes de Fantômas, unissons nos efforts pour tenter de le capturer.
Мы, все мы, жертвы более могущественной силы
Nous sommes tous victimes d'une force supérieure.
Все вещи жертвы на своих местах - деньги, драгоценности.
Toutes les affaires de la victime étaient là : argent, bijoux...
Марлен умерла, как и все её жертвы... Без капли крови в её теле.
Marlene est morte comme toutes ses victimes, sans une goutte de sang dans le corps.
Мы все должны идти на жертвы, майор.
Chacun de nous doit faire des sacrifices, Major.
Когда у жертвы череп размозжен, кончался человек, и все кончалось.
Mais en ces temps-là, décervelé, un homme mourait... et c'en était fini!
Это угнетает меня. Все трое, жертвы косвенной радиации, умерли.
Ainsi les 3 villageois irradiés-d'après sont morts.
ќн может быть профессиональным мошенником, который встречает свои жертвы за границей. ѕоет им песню что он независимый и все такое. а потом получив все ценное отваливает.
Un arnaqueur-pro qui séduit des innocentes en voyage les entortille avec son machin truc indépendant et les plaque une fois essorées.
Мы все идем на жертвы, и ты тоже должнa!
Toi aussi!
Это большая неудача, но мы все должны приносить свои маленькие жертвы, посол.
C'est malheureux, mais nous devons tous faire de petits sacrifices.
Каждый родитель идет на жертвы ради ребенка, но еды все равно не хватает.
Les parents se sacrifient pour leurs enfants, mais ça ne suffit pas.
Только признав, что вы сами ответственны за все ваши действия и решения, вы избавитесь от комплекса жертвы.
Il faut prendre l'entière responsabilité de ses actions et de leurs solutions pour se libérer du cycle qui fait de vous une victime.
Все обвиняют школы. Но это все родители. Дети жертвы своих родителей.
On fustige l'école, mais les enfants sont victimes des parents.
Всё еще не готов приносить жертвы.
Tu refuses toujours les sacrifices.
"Все женщины - жертвы, вы не в ответе за свою сексуальность".
"Les femmes sont des victimes, pas responsables de leur sexualité."
- Он должен страдать... как страдали все его жертвы.
- Il doit souffrir... - tout comme ses victimes.
Или все дело в том, что он разрывал жертвы на куски.
Ou parce qu'il découpait ses victimes en morceaux.
"Вояджер" тронул сердца и души людей по всей Федерации, поэтому очень кстати, что в эту, десятую годовщину их возвращения мы помянем жертвы, понесённые экипажем.
Le Voyager a fasciné des gens dans toute le Fédération. Alors en l'honneur du 10e anniversaire de leur retour, nous allons nous remémorer les nombreux sacrifices de l'équipage.
- Все удары нанесены в левую часть головы жертвы.
Les blessures étaient toutes du côté gauche de la tête.
Мухи которые поедали мозг и череп жертвы все были самками. Все до единой.
Les mouches qui ont dévoré le cerveau de la victime sont toutes des femelles.
Там были жертвы. Я спускалась в гараж Джон. Что бы ни случилось, у них было 48 часов, всё подчистить.
Je suis allée au parking. ils ont eu 48 heures pour effacer toutes les traces.
И компания и сотрудники - все идут на жертвы ради меня. Какие могут быть гарантии?
On renonce tous à notre pourcentage, et toi, tu viens prendre ton fric!
Не все согласны приносить жертвы для какой-то политической программы.
- Quel autre soir? Quand on s'est vraiment saoulé. Tu sais quoi?
Мы сделаем все во имя этого, какой бы жертвы нам это ни стоило.
Quel que soit le sacrifice, nous ferons le maximum pour le sauver.
Нет сомнений, что мы упустили вещи. Мы все приносим жертвы. Но, Элизабет, когда Энни и Гас увидят, как ты ступаешь в палату представителей Соединённых Штатов..
On n'a pas toujours été à la hauteur, on est obligé de faire des sacrifices, mais, Elizabeth, quand Annie et Gus te verront faire ton entrée
Как и все твои жертвы.
Comme tes victimes.
Есть небольшие жертвы среди гражданских, но я уверен, что с Вашей семьёй всё в порядке.
Peu de civils tués. Je suis sûr que votre famille n'a rien.
В мое время, кошмары шли рядом с нами. Шагали и танцевали, выбирая жертвы просто так вытаскивая их страхи и худшие желания, чтобы все могли их видеть.
De mon temps, les cauchemars marchaient parmi nous... marchaient et dansaient, embrochant des victimes en spectacle, affichant leurs peurs et leurs pires désirs pour que tout le monde les voie.
Так, мы все пошли на жертвы, чтобы быть здесь, но мы все хотим одного и того же.
Ok, on a tous fait des sacrifices pour être là, mais on veut tous la même chose.
Если они останутся, Рейфы вернутся, и все наши жертвы будут напрасны.
S'ils restent plus longtemps les Spectres reviendront, et tous nos Sacrifices n'auront servi a rien.
или иначе правительство или защита животных общества делали бы с этим кое-что. Но это не неспособность узнать что продолжается столько, сколько желание не знать о факты, которые могут лечь тяжелые на совести это ответственно за эту нехватку понимания в конце концов, жертвы того, что это - это, продолжают в все эти ужасные места
Ce n'est pas vraiment notre inaptitude à découvrir ce qui se passe, mais plutôt notre désir d'ignorer les faits qui pèse sur notre conscience, qui nous empêche d'agir.
Мне нужен ордер для проверки юбки жертвы, "вы все".
"Je veux une autorisation pour fouiller la jupe de la victime."
Доктор Колльер перевёл почти все деньги на счета, связанные с псевдонимами жертвы. В смысле, Колльер заплатил за аренду дома, газ, электричество, телефон.
Le docteur Collier a fait virer presque tout son argent sur des comptes en banque liés aux noms d'emprunt de la victime.
жертвы 224
все же 427
всё же 287
все же лучше 21
все живы 87
все ждут 84
все женщины 58
все же знают 27
все ждут тебя 16
все же 427
всё же 287
все же лучше 21
все живы 87
все ждут 84
все женщины 58
все же знают 27
все ждут тебя 16