Все места заняты Çeviri Fransızca
44 parallel translation
Боюсь, это невозможно. Все места заняты.
Je suis navrée mais l'avion est complet.
Здесь все места заняты.
Toutes les places sont occupées.
Ну, вы же видите, что здесь все места заняты. Зачем вы зажигаете свет? !
Vous voyez bien qu'il n'y a pas de place.
Да, сказали, что все места заняты.
Oui. L'avion était complet.
Ответ отрицательный, все места заняты.
trop de monde.
Но все места заняты.
Mais... votre table est pleine...
Завтра приезжает делегация из Бухареста. Все места заняты.
Une délégation est arrivée de Bucarest, l'hôtel est complet.
Простите, но у нас все места заняты.
Désolée, c'est archi-complet.
Боюсь, все места заняты.
- Désolé mais nous somme complets.
Поздно, все места заняты, я записался последним!
Trop tard, le voyage est complet. J'ai pris la dernière place.
Все места заняты.
Le voyage est complet.
Все места заняты, но там есть ребёнок с тетраплегией.
Toutes les places sont prises, mais il y a un tétraplégique.
Здесь все места заняты.
Les sièges sont tous pris, Cy.
Пять машин, все места заняты.
Cinq voitures, la course est pleine.
Всё, кретины, все места заняты.
C'est fini les crétins, la De Leon est complète.
Тут все места заняты.
C'est bondé.
Так что не обижайтесь, но все места заняты.
Au-delà de ça, sans vouloir offenser quiconque, mais les paris sont terminés.
Хостес скажет тебе, что все места заняты.
Le réceptionniste dira, "Aucune table de libre".
Лестница в небо длинна и крута, и заняты все на вершине места.
Dans l'escalier de la vie Qu'est bien grand Les marches les plus basses Sont pour le pauvre ramoneur
- Места все заняты. - Одно - свободно.
Voici une place.
Все места заняты, остались только стоячие.
"L'HÔPITAL" " Complet.
Эти места заняты. - Все?
- Non, ils sont pris.
Когда я сказал, что там красивые места, чистое синее небо, он сказал "Все дома заняты", как будто он больше никого не хочет там видеть.
Il m'a dit de but en blanc qu'il n'y avait rien à louer là-bas. À croire qu'il ne veut voir personne.
Я понимаю, но ничем помочь не могу. Здесь у меня все рабочие места заняты - и, честно говоря, вы слишком стары для официантки.
Je ne peux pas t'aider, j'ai déjà assez de personnel et tu commences à être vieille.
Простите, все места в первом классе заняты.
Désolée, toutes les premières sont prises.
Все тусовочные места заняты.
les bonnes boîtes sont surbookées.
Все места были заняты, и я решил послушать пение здесь.
Juste - - tous les sièges étaient pleins là dehors... Aussi je suis entré ici juste pour écouter les chants.
- Чендлер, привет. Ты уже слышал, что все три места заняты.
Salut Chandler, je suis sûr que vous êtes au courant qu'on a pourvu les trois postes.
Все наши места заняты.
Toute la place est occupée.
Потому что у нас всех есть так много вещей, они повсюду : в шкафу, на чердаке, что мы даже больше не думаем, потому что у нас в мозгу совсем не осталось места потому что мы так заняты, обрабатывая все удивительные новые усовершенствования.
Nous possédons tant de choses, elles sont partout dans les placards, les greniers, nous n'y pensons même plus, faute de place dans nos cerveaux... parce que nous sommes tellement préoccupés par le développement de choses nouvelles.
- Все места в этой гостинице заняты.
- Pas de place. - Tu te fous de moi, mec?
Как ты думаешь, я могу сесть сюда, потому что все остальные места заняты?
Je peux m'asseoir là? Parce que toutes les autres places sont prises.
но все места были заняты пассажирами с поверхности.
Mais toutes les places étaient prises par les humains.
Все места на моем курсе заняты... навсегда.
Ma classe est complète... pour toujours.
Все эти 3 места заняты?
Les trois sont pris?
И, похоже, все козырные, грязные места были заняты.
Hum. On dirait que le meilleur du pire était déjà occupé.
Я знаю, милая, но все те места были заняты.
Je sais chérie, mais, euh - Ces places étaient toutes prises. - Car nous sommes en retard?
Мне очень жаль, все другие места заняты.
Je suis navré. Les autres cabanes sont réservés.
Все хорошие места, чтобы дуться, заняты ревущими, целующимися или блюющими подростками.
Et bien, toutes les bonnes places pour bouder sont prisent par des adolescents pleurant, embrassant ou vomissant, donc...
Там все места уже заняты наркоманами из Аппалачи?
Tous les sièges sont pris par des Appalaches aux tronches de drogués?
Все места, где безопасно, правда безопасно, уже кем-то заняты.
Tous les endroits sûrs, vraiment sûrs, il y a déjà quelqu'un.
Все места заняты.
Toutes les places sont prises.
Возьмите все постройки, прибавьте все комнаты в доме, за вычетом тех, которые заняты людьми, конечно, и вы быстро поймете, что места хватит для самых разных особей.
Si l'on compte l'écurie, plus toutes les pièces de la maison, moins celles occupées par les êtres humains bien sûr, alors on voit vite qu'il y a place pour des douzaines d'autres espèces.
"Комната" для меня? Я на 100 % уверен, что все места у него заняты.
Pour ma pomme, je suis sûr à 100 % qu'il affichera complet.
все места 26
заняты 70
все может быть 65
всё может быть 63
все меняется 195
всё меняется 164
всё моё 31
все мое 27
все мертвы 144
все молодцы 69
заняты 70
все может быть 65
всё может быть 63
все меняется 195
всё меняется 164
всё моё 31
все мое 27
все мертвы 144
все молодцы 69
все мы смертны 17
все мы люди 31
все молчат 31
все мы 506
все мои друзья 19
все мы ошибаемся 18
все мы когда 24
все мои деньги 18
все мужчины 62
все мы знаем 194
все мы люди 31
все молчат 31
все мы 506
все мои друзья 19
все мы ошибаемся 18
все мы когда 24
все мои деньги 18
все мужчины 62
все мы знаем 194