Все молчат Çeviri Fransızca
69 parallel translation
Так, все молчат, пока их не спросят!
Ne parlez que si l'on vous interroge.
- Почему все молчат?
- Dites quelque chose!
Все молчат.
Personne ne veut parler.
Все молчат.
Personne ne parle.
Полная отключка. Все молчат.
Echec total, aucun ne marche.
0 ряде вещей в нашем бизнесе лучше не говорить. Но кое-что само собой очевидно, даже когда об этом все молчат. Главное - не воровать.
Une dernière chose, qui comme on dit va sans dire... mais si une chose va sans dire, ça veut juste dire qu'on l'a dite... alors déclare tout.
В трамвае все молчат, только висят и таращатся по сторонам.
Personne ne parle dans un cable car, ils s'accrochent en fixant.
Когда ты дышишь там, то вдыхаешь химию не говоря уже про космические лучи и Западно-Нильский вирус плюс передающаяся по воздуху новая голубиная болезнь, о которой все молчат.
Avec tous les produits chimiques qu'on respire, sans parler des rayons, et du virus du Nil, et de l'autre, la maladie volante du pigeon dont personne ne veut parler.
И все знают, почему, и все молчат.
Tout le monde sait pourquoi, personne ne dit rien,
Если все молчат, тогда скажу я.
Si personne ne parle, moi j'ai quelque chose à ajouter.
Никто не платит, все молчат. Ты сам возмущаешься.
Tu râles assez comme ça, non?
Ничего себе! И все молчат!
Et, vous autres, vous n'allez rien dire?
Если все молчат, то скажу я.
Je le dirai si personne d'autre ne le dit.
Наверное, ведь все молчат.
Je dois l'être. Personne ne me parle.
Когда моя мама говорит, все молчат! Так, мама?
Quand ma mère parle, on doit avoir, du silence, ok?
Почему они все молчат?
Pourquoi ils se taisent?
Тогда почему все молчат?
Pourquoi mentiraient-ils sur une chose pareille?
Все молчат.
- Personne ne parle.
И все молчат?
Personne ne parle, hein?
Я хочу видеть людей, а не стадо овец. Какого черта они все молчат?
J'aimerais voir des humains, pas des moutons!
все молчат.
- et personne ne nous a rien dit.
А вот на счет еды все молчат.
On oublie la nourriture.
Все молчат, но говорят, что целки.
- Personne ne parle. Mais j'ai entendu dire que c'était Tancredi et Morgan.
И все молчат?
Personne ne parle?
Я же сказал, все молчат, так?
Comme je l'ai dit, personne ne parle, pas vrai?
Хорошо, если все молчат, то скажу я.
- Si personne ne le dit, je vais le faire.
Все молчат насчет твоей матери?
Personne ne t'a parlé de ta mère?
Быть может объяснит, почему все молчат.
Ça expliquerait pourquoi personne ne parle.
Почему все молчат?
Pourquoi personne ne proteste?
Все молчат.
- Personne n'ose parler.
Почему все молчат?
Personne ne dit rien?
Когда он говорит, все молчат и он смотрит на тебя, и ты чувствуешь, как будто ты уже получил ответ на вопрос.
Et il devient tout silencieux et il te regarde, et tu sens que tu dois répondre à la question.
Среди нас нет незаменимых, так что все молчат.
On n'est pas indispensables et on se tait.
Все молчат, после того как ты напугала их своим социальным самоубийством.
Ton suicide social a réduit tout le monde au silence.
Почему все молчат?
Pourquoi personne ne dit quelque chose?
Все молчат.
Toujours ce silence
Он поступает неправильно, и все молчат.
Je pense que c'est tout à fait faux et personne n'en parle.
Много кто видел это, но все молчат.
Beaucoup de témoins, mais personne n'a parlé.
Почему все молчат?
Vous Êtes bien silencieux.
Все люди наблюдают за тобой и молчат.
Tous ces hommes qui vous regardent et qui doivent se taire.
По-человечески понятно. Все стараются посплетничать о других, а про себя молчат.
C'est classique : on dégoise sur tout le monde, sauf soi-même.
Все всё знают, но молчат.
Tout le monde le sait, mais ferme sa gueule.
Мои обычные пациенты все больше молчат.
Pour une fois, je peux discuter avec le patient.
Почему все твои телефоны молчат?
Pourquoi tu ne réponds à aucun de mes appels? Marrions nous.
Молчат! Просто это Джейсон Патрик, и все его боятся.
Parce que c'est Jason Patric et qu'ils ont tous peur de lui.
в этой комнате полно врачей, Эддисон и все они молчат... я умру вот что это значит
Tu es dans une pièce remplie de médecins qui ne disent rien. Je vais mourir. Voilà ce que ça veut dire.
В общем, все, кто знают правду, или молчат, или не признаются. Ничего подобного.
Ceux qui savent la vérité ont disparu ou refusent de parler.
Все молчат как рыбы. Но зачем вы следили за нами?
- Ils sont étanches.
Все частоты молчат.
Négatif sur toutes les fréquences.
И все на острове молчат.
Et personne sur l'île ne parle.
Все молчат!
Elise est morte!
молчать 779
молчат 16
все может быть 65
всё может быть 63
все меняется 195
всё меняется 164
всё моё 31
все мое 27
все места заняты 16
все мертвы 144
молчат 16
все может быть 65
всё может быть 63
все меняется 195
всё меняется 164
всё моё 31
все мое 27
все места заняты 16
все мертвы 144
все молодцы 69
все мы смертны 17
все мы люди 31
все мы 506
все места 26
все мои друзья 19
все мы ошибаемся 18
все мы когда 24
все мои деньги 18
все мужчины 62
все мы смертны 17
все мы люди 31
все мы 506
все места 26
все мои друзья 19
все мы ошибаемся 18
все мы когда 24
все мои деньги 18
все мужчины 62