Все равны Çeviri Fransızca
141 parallel translation
На войне все равны, господин полковник.
A la guerre tous sont égaux, mon colonel.
Мы как будто бы все равны, но только по дороге в церковь, а не в столовую.
Il paraît qu'on est tous égaux, mais seulement quand il s'agit de la messe, et non de la gamelle.
Не знаю, я думал, перед законом все равны.
Je ne sais pas, j'ai cru que la loi s'appliquait à tout le monde.
Для закона все равны,
La loi est pour tout le monde,
КРАСИВЫЕ ИЛИ БЕЗОБРАЗНЫЕ, БОГАТЫЕ ИЛИ БЕДНЫЕ ТЕПЕРЬ ОНИ ВСЕ РАВНЫ
Bons ou méchants, beaux ou laids, ils sont tous égaux à présent.
В глазах Господа все равны.
Nous sommes égaux devant Dieu.
Больше нет богатых и бедных, все равны.
Plus de riches, plus de pauvres, tout le monde pareil.
А в глазах закона все равны.
On est tous égaux face à la loi.
Мы все равны.
Nous sommes tous égaux.
Сегодня утром вы все равны.
Ce matin, vous êtes tous égaux.
Что мы все равны в глазах закона.
Que nous sommes tous égaux, aux yeux de la loi.
Все это, что все равны.
Tous ces trucs comme quoi nous sommes égaux.
Все равны сейчас, но я не хочу иметь в напарниках этих двух,... отвечающих за мою жизнь, если они недостаточно хороши.
Tout le monde est égal maintenant, mais j'ai deux gars qui me couvrent... qui sont responsables de ma vie, et qui ne sont pas les meilleurs.
В исламе все равны, понимаешь?
Dans islam, tout le monde est égal.
Здесь мы все равны.
Ici, on est tous égaux.
В бильярдной все равны.
Le billard efface les différences.
По мне, так все равны. Джорджина!
Pour moi, tous égaux.
- Нет! Все равны.
- On est tous égaux.
В этой школе вы все равны, ибо вы - будущая элита нашего тысячелетнего Рейха!
Vous êtes la future élite de la millième année du Reich.
Хочу я видеть мир, где все равны.
Je veux seulement voir le monde explorer et faire des rencontres
- В сражении все равны.
Dans le combat nous sommes tous égaux.
Похоже, тогда принцип "перед законом все равны" был здесь не более чем литературным оборотом.
La justice n'était pas très équitable ici, à l'époque.
- НЕ ТАК ВАЖНО. В СМЕРТИ ВСЕ РАВНЫ.
Sur sa tombe est écrit :
В Городе Солнца нет жен, все равны.
Y a pas d'épouses dans la Cité du soleil. Tous égaux.
Вы важная шишка с контактами в Нью-Йорке Голливуде Но это не делает вас главнее прочих У нас все равны Спорить не стану
vous êtes un artiste de renommée connecté à New York, Hollywood, tout ça, mais ça ne vous fait meilleur que personne dans mon carnet.
Все мы равны под взором бога.
car nous sommes tous égaux devant Notre Seigneur.
С каких пор в этой стране, где все люди свободны и равны, завелась знать?
La noblesse? Et l'égalité des hommes?
Мы здесь все равны.
Nous vivons tous ici.
Крестьяне, торговцы, самураи... Все будут равны.
Paysans, marchands et samouraïs seront tous égaux en droit.
Я хочу, чтобы все знали, что на игровом поле солдаты и офицеры равны.
Je précise qu'on est tous égaux sur le terrain, officiers ou pas.
С таким дивным телом,..... все, в чем мы нуждаемся, это мозг, равный по великолепию.
Avec un tel spécimen physique, tout ce qu'il nous faut est un cerveau tout aussi magnifique.
Здесь все равны.
Nous sommes tous pareils ici.
Для нее все равны.
Tout y est un.
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны. Не все углы прямые.
Si on examine la projection d'un cube en deux dimensions... on voit que les côtés... ne sont pas égaux et que les angles ne sont pas droits.
Мы были безликим звеньями одной цепи,.. ... мы все были равны и у нас не могло быть лидера.
Nous formions des cellules, des groupes où le pouvoir était partagé.
но это не означает, что их боевой потенциал равный у нас недостаточно данных, чтобы оценить все возможности Риу либо мы не можем получить нужных данных, либо, возможно, он намеренно не раскрывает свой полный потенциал понятно...
Mais ça ne veut pas dire qu'ils sont du même niveau. Nos données ne sont pas assez récentes pour évaluer Ryu. Soit nos sources n'obtiennent pas l'information, soit il dissimule son potentiel maximal.
Мы все должны быть равны, иначе правосудия никогда не будет.
Tant que nous ne nous verrons pas égaux, pas de justice équitable.
И "Все должны быть равны под синими небесами!"
Cette société est exactement celle que nous voulons créée.
Все равны.
Tout le monde est égal.
Мама, слушай. Скоро все люди будут равны.
Maman, écoute-moi... bientôt tous les hommes seront égaux!
Я выражаю нашу бесконечную благодарность товарищу Сталину, который ведет нас к светлому будущему, где все люди будут равны! Где эксплуатация и издевательства будут невозможны!
J'exprime notre gratitude éternelle au camarade Staline qui nous conduit vers un monde meilleur où tous les hommes seront égaux, où l'exploitation et l'humiliation seront inconnues...
Артур считает, что все люди равны.
Selon Arthur, les hommes doivent être égaux.
Пелагиус, мой близкий друг, учил меня, что все люди свободны и равны и каждый может выбирать свою судьбу.
Pélage, un ami, enseigne que tous les hommes sont libres et égaux. Que chacun a le droit de choisir sa destinée.
Тогда, ворота границы были открыты, служащие, воры, животные, все были равны между собой.
On ouvrit la frontière, tous devinrent égaux, jusqu'aux variétés de grenouilles.
Дай знать мне, когда наступит царство небесное, и все люди станут равны.
Prévenez-moi quand nous serons tous égaux et ce sera le paradis sur Terre.
Все мы равны перед лицом смерти.
nous sommes tous égaux aux yeux de la mort.
Потому что они ошибочно полагают, что все мы равны.
Car ces gens pensent à tort... que nous sommes identiques.
Ну, потому что воды не хватит на всех и таким образом Александр Великий показал своей армии, что все они равны...
Parce qu'il n'y avait pas assez d'eau pour tous les hommes. De cette manière, Alexandre le Grand montra à son armée qu'ils étaient tous égaux.
Ведь все люди равны в том, что касается любви
Tout s'arrange quand l'amour naît
Все люди должны быть равны перед законом.
Les hommes doivent être à © gaux aux yeux de la loi.
Потому что, хоть я и понимаю, что все люди равны, я чувствую себя униженным столкновением с мафиози, даже если он и перебежчик.
Tout en reconnaissant que tous les hommes sont egaux, je me sens profondement humilie de la confrontation avec un mafieux, meme si "repenti".
равны 26
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все решили 28
все разом 16
все решат 33
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все решили 28
все разом 16
все решат 33