Все рушится Çeviri Fransızca
111 parallel translation
Во времена, когда все рушится на глазах,... Эндора решила дать Бурген-бан шанс обрести второе дыхание!
À une époque où tant de choses tombent en morceaux, Endora décide de donner une chance à Burger Barn. Un nouveau souffle de vie.
И теперь все рушится, из-за каких-то претензий молодой девушки без имени, без связей и состояния?
et maintenant que cela pourrait se faire, l'obstacle viendrait des prétentions d'une jeune femme sans famille, ni relation, ni fortune?
Все рушится, и никто не замечает.
Tout se délabre... et personne ne s'en rend compte.
Две прекрасные дочки... дом в хорошем районе... он преподает... и ты вроде все делаешь, как нужно... и все рушится.
Deux grandes filles... un joli quartier... le professeur... vous faites les bons choix... et tout s'écroule.
Теряешь все, что имел, и все рушится.
Tu perds tout et tout s'écroule.
Все рушится.
- Tout est foutu.
Все рушится, основа расшаталась.
" Tout se brise, le centre ne peut plus tenir ;
Все рушится на глазах и, Боже, я так беспокоюсь за Даниэля.
Et je suis tellement inquiet pour Daniel.
Тогда почему все рушится вокруг меня.
C'est pour ça que tout va mal dans ma vie?
Все рушится именно так, как Кристина и планировала.
Tout se déroule exactement comme Christina le souhaitait.
Я видел, что все рушится.
Je voyais que tout volait en éclats.
" Все рушится ; не держит середина,
" Tout s'effondre, le centre se disloque,
Все рушится!
Elle roule!
О, Эдди, все рушится вокруг меня.
Eddie, mon monde s'écroule.
Вся наша семья пыталась сделать это, но все рушится.
Toute notre famille a toujours essayé et pour autant rien ne s'arrange.
Доктор Бейли, когда Вы катитесь по той стороне холма, все рушится.
Dr Bailey, quand vous dévalez la colline, des choses tombent.
Брак должен основываться на вере. Если она теряется, то всё рушится.
La confiance est la base du mariage.
Остаться здесь, бежать отсюда вон — Не всё ль равно? Постыл мне жизни пир, Устал от солнца я, пусть рушится весь мир.
Je commence à être las du soleil et voudrais que tout l'univers fût anéanti à l'instant.
Чего бы я ни задумал, всё рушится.
Quoi que je fasse, je le rate toujours.
Всё рушится.
Tout se défait.
Земля сострясается, всё рушится, воскресенья больше нету,
La Terre tremble, tout s'écroule
Всю жизнь за престижем гонялся, примерной семьей гордился, и вдруг все рушится.
Un homme ne fait pas ça.
Знаете, мне казалось, что мир рушится. Всё вокруг становилось страшным, ужасающим.
Vous savez... j'ai eu l'impression que le monde s'effondrait.
Я спрашивала Кларенса почему наш мир рушится и все казалось так херово?
Je demandais à Clarence pourquoi le monde s'écroulait, pourquoi tout était si merdique.
И я отказываюсь наблюдать, как рушится все, чего мы достигли.
Je refuse de voir nos accomplissements à nouveau anéantis.
Что ты будешь делать, когда все во что ты веришь рушится? Я не знаю.
On fait quoi quand ses fondations s'écroulent?
Как прекрасно всё рушится
- Ça se détruit bien...
Всё живёт и разрастается, ничего не рушится.
Tout entre ou sort, rient ne s'évanouit.
Всё рушится к чертям.
C'est le fait que...
Даже если из-за нее все вокруг рушится.
Même si ça fait tout s'écrouler autour de toi.
Пусть рушится! Пусть всё идёт к чёрту!
Qu'elle s'écroule et le reste avec, je m'en fiche!
понимаю, у тебя всё рушится, Но в мои годы я не хочу и себе всё рушить.
Je vois que vous plongez, mais je suis trop vieille pour plonger avec vous.
Когда все вокруг тебя рушится, но ты держишься, это хорошо.
Quand tout autour de nous s'écroule, et qu'il faut rester concentré, c'est bon, d'avoir un truc.
"Все вокруг меня рушится."
" Mon monde s'écroule.
- И когда всё рушится...
- Et quand tout s'écroule...
А затем будет гул, он будет становиться громче и громче до момента, когда всё рушится - всё чем я был или знал, остается лишь ЭТО.
Et puis il y a un bruit qui devient plus fort et encore plus fort au point de tout briser, ce que j'étais ou savais. C'était comme... ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (... ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) )
- Пэм Айерс была права, всё рушится.
Pam Ayers avait raison, tout s'effondre.
Всё равно фирма рушится.
Pourtant la boite est en train de couler.
История все еще рушится.
L'histoire s'effondre toujours.
- Реальность рушится. Всё быстрее и быстрее.
La réalité s'effondre. ça s'accélère.
Как бы хорошо вам ни было, рано или поздно всё рушится.
Peu importe si les choses vont bien, tôt ou tard, ça va se gâcher.
И когда иллюзия рушится, все терпит крах.
Et quand une telle illusion s'éteind, ça fait mal.
Вот когда всё рушится.
C'est ça le moment où tout par en couilles.
Что можно сделать, если всё хорошее для тебя, недостаточно и всё, до чего ты дотрагиваешься рушится?
What can you do when your good isn't good enough And all that you touch tumbles down
Что можно сделать, если всё хорошее для тебя, недостаточно? И всё, до чего ты дотрагиваешься рушится?
And all that you touch tumbles down
Весь мир Хуаниты рушится, и все, что меня волнует сейчас, облегчить боль нанесенную этой маленькой бедной девочке.
Le monde de Juanita s'écroule, et la seule chose qui m'importe, c'est que cette pauvre petite fille aille mieux.
Я без тебя знаю, что все вокруг рушится.
Inutile de dire que le monde s'écroule.
* Чувствуешь, город рушится и все трясутся?
♪ Feel the city breakin and everybody shakin'♪
* Чувствуешь, город рушится и все трясутся? *
♪ Feel the city breakin and everybody shakin'♪
Это подкрадывается к тебе мало-помалу, и с каждым годом все вокруг тебя только рушится, и ты видишь эти фотографии в журнале, и это дома выглядят так мило, и ты думаешь, " ох, может быть я поставлю старомодную зеленую чашу с фруктами
La façon dont ça nous submerge, petit à petit, d'année en année, tout autour de toi s'effondre, et tu vois ces images dans les magasines, et les maisons qui ont l'air si belles, et
Ты упивалась тем, как у меня всё рушится.
T'es contente que ça n'ait pas marché pour moi.
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33