Вы были Çeviri Fransızca
17,594 parallel translation
Какова вероятность того, что вы были на перекличке этим утром?
Vous avez fait l'appel ce matin?
Вы были одним из моих любимых студентов, Виктор, и вы знаете, я всегда восхищался вашим оптимизмом...
Tu étais l'un de mes étudiants préféré, Victor, j'ai toujours admiré ton optimisme...
Помните, когда Вы были ребенком, и думали, что взрослые все знают, и Президент был самым умным человеком на планете?
Vous vous souvenez quand vous étiez enfant, vous pensiez que les adultes savaient tout, et que le président était l'homme le plus intelligent au monde?
Как долго вы были знакомы с профессором Руньон до того, как вы сблизились?
Depuis quand vous connaissiez Dr. Runyon avant de devenir intimes?
Вы были очень близки.
Je sais que vous deux étiez proches.
Вы были замужем за этим парнем?
Vous avez été mariée à cet homme?
Вы были друзьями 20 лет.
Vous avez été amies pendant 20 ans.
Вы были правы.
Vous aviez raison.
Вы были правы.
Tu avais raison.
- Вы были на вечеринке.
- Vous étiez à sa fête.
Вы были в суде и доказали это.
Vous étiez à la barre et vous l'avez prouvé.
Где вы были в 20 : 30 в ночь убийства Эмили Синклер?
Où étiez-vous à 20 h 30, la nuit où Emily Sinclair a été tuée?
Вы были здесь.
Vous étiez ici.
Вы были по разные стороны баррикад...
Je veux dire, vous êtes complètement opposés...
Будь вы республиканцем, кем бы вы были?
Et vous seriez quel Républicain?
Я бы уважала, если бы вы были честны со мной с самого начала.
J'aurais pu. Si vous aviez été honnête avec moi.
Вы были помощником помощника министра по инфраструктуре в 2001 и 2002 годах.
Au ministère de l'Équipement. - En 2001, 2002.
Как я понимаю, вы были довольно близки.
J'ai cru comprendre que vous étiez proches.
Можем мы предположить, что вы были его партнером по секретным переговорам?
Vous étiez sa partenaire de négociation secrète?
Вы были здесь с ней минут пять.
Tu a été ici avec elle pendant cinq minutes.
Эй. Я почти забыл, что вы были здесь.
J'ai quasiment oublié que tu étais là.
Каждый раз, когда что-то грандиозное происходило в моей жизни, я всегда представляла, что бы было, если бы вы были там.
A chaque fois que quelque chose d'important se passait dans ma vie, j'imaginais ce que cela aurait été si vous aviez été là.
Я просто хочу... поблагодарить большинство из вас за то, что вы были так любезны и гостеприимны.
Oh! Je voulais juste... remercier la plupart d'entre vous d'avoir été gentils et accueillants.
На прошлой неделе, когда вы были в хосписе.
La semaine dernière. Quand tu étais à l'hospice.
Я пытался перехватить ваш взгляд во время кремации. Но, вообще-то, вы были весь в себе, я решил может вы не хотите меня видеть, но я хотел сказать, что мне жаль, и насчет моей работы тоже.
J'ai essayé de croiser votre regard à la crémation, mais évidemment vous aviez l'esprit ailleurs, et j'ai réalisé que ne voudriez pas me voir ici, mais je voulais juste m'excuser, encore, à propos de cette autre affaire.
Не желаете рассказать, где вы были в последние несколько часов?
Vous pouvez nous dire où vous étiez ces dernières heures?
Тогда расскажите, где вы были вчера утром?
Dites moi où vous étiez hier matin?
Вы были женаты?
Vous avez été marié?
— Как близко вы были к нему?
- Vous vous êtes approchés de lui?
Но у алтаря, все-таки, вы были похожи...
Mais à l'autel, par contre, tu étais comme...
Нет. Доктор Ларсон, где вы были вчера между 21 : 00 и 23 : 00?
Où étiez-vous hier soir entre 21h et 23h?
Линда, я понимаю, вы были напуганы.
Linda, je comprends... Vous aviez peur.
Не важно, где вы были на самом деле.
Il n'y a pas de doute sur où vous étiez.
Мэм, стойте на месте. Вы оба были незащищены.
Madame, restez où vous êtes vous avez tous les deux été exposé.
Так вы, ребята, были заняты игрой в дом.
Vous étiez en train de jouer à la dinette.
Вы уже были здесь, мистер Холл.
Vous... vous l'avez déjà vu, M. Hall.
Но Вы должны были заметить, что Мария сильна и решительна.
Donc vous devriez voir que Maria est forte et déterminée.
Мисс Шеннон. Я знаю, вы двое были близки, но вашу сестру убили.
Je sais que vous n'étiez pas très proches, mais votre sœur a été assassinée.
Откуда вам знать, вы же не были на месте преступления?
Vous êtes experte sur une scène de crime où vous n'êtes jamais allée? J'ai lu le rapport.
Это были вы, всё это время...
C'était vous depuis le début...
Вы единственные друзья, которые у меня были.
Vous êtes mes seuls amis.
Вы были плодовой мушкой.
- Vous avez papillonné.
Когда я ждал пересадки печени, у меня были живые галлюцинации. Вы бы не поверили.
Ou le donner à Conway? j'ai eu des hallucinations incroyables.
Вы должны были уничтожить их полгода назад, так что не перекладывайте вину на меня.
Vous auriez pu les détruire il y a 6 mois...
Итак, вы будете изучать дела которые были предоставлены ФБР на рассмотрение.
Vous allez étudier des dossiers qui ont été présentés au FBI pour une enquête.
Вы обе были в Куантико в тот день.
Vous y étiez tous les deux ce jour à Quantico.
Подумал, что вы не должны были действовать в одиночку.
Je ne pensais pas que ça soit bien pour toi d'être tout seul.
Мы обязаны спросить, где вы оба были между 11 часами дня и полуднем?
On doit demander, vous étiez où entre 23h et minuit?
Детектив, почему вы не бросились в погоню за убийцей, ведь у вас были все шансы поймать его.
Détective, pourquoi n'avez-vous pas appréhendé le tueur alors qu'il était à votre portée?
Ну вот пожалуйста, вы тургаенты, и ни разу не были в парке Эпкот.
Vous voilà excellents agents de voyages qui ne sont jamais allés au centre Epcot.
Вы должны были завернуть Гэбриэла в плёнку и сжечь его тело.
Vous auriez du l'enrouler de plastique et l'enterrer.
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были счастливы 16
вы были очень близки 20
вы были друзьями 38
вы были заняты 23
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были счастливы 16
вы были очень близки 20
вы были друзьями 38