English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы были очень близки

Вы были очень близки Çeviri Fransızca

58 parallel translation
Но... я думал, что вы были очень близки.
Mais je pensais que vous étiez très liés.
Вы были очень близки к лжесвидейтельству в показаниях Клейполу.
Vous avez frôlé le faux témoignage avec Claypool.
- Вы были очень близки.
- Vous étiez très proches.
Джуэл Паловак, вы были очень близки с Тимоти Тредвеллом.
Jewel Palovak, vous étiez très proche de Timothy.
Просто вы были очень близки.
Simplement... Puisque vous deux vous étiez proches.
Вы были очень близки к намерению распространять. И что Вы хотите?
Les 4,2 grammes de cocaïne que vous étiez prêt à distribuer.
Надзиратель говорит, что вы были очень близки.
Le directeur dit que vous êtiez plutôt proches.
вы были очень близки я любила его
Vous étiez très proche. Je l'aimais.
Да, да, вы были очень близки с ним.
- bien plus qu'on ne pensait.
Я знаю, вы были очень близки, но у вас что, второй раунд?
Je sais que vous étiez proche, c'est évident, mais êtes-vous proche à nouveau?
говорят, политики выбирают себе странных партнеров и люди могут сделать неправильный вывод если увидят двух людей, которые должны быть врагами, но ведущих себя как друзья в противоположность вам и Эмили Торн вы были очень близки, правда?
Ils disent que les politiciens forment un drôle de tandem. Et les gens ont tendance à sauter aux conclusions quand ils voient deux personnes qui sont sensés être énemies se comporter comme des amis. Le contraire de toi et Emily Thorne.
Вы были очень близки.
Vous deux étiez proches.
Как я поняла, вы были очень близки с первой женой Николаса.
Donc, je comprends que vous étiez proche de la première femme de Nicholas.
Слышал, что вы были очень близки.
J'ai entendu que vous deux étiez très proches.
Вы были очень близки.
Vous deux étiez très proches.
Вы были очень близки.
Vous étiez très proches.
Мы просмотрели десятки высоко квалифицированных кандидатов, и... боюсь, вы были очень близки.
On a vu des douzaines de candidats hautement qualifiés... Vous n'étiez pas loin.
Мы просмотрели десятки высоко квалифицированных кандидатов, и... вы были очень близки.
Nous avons vu des dizaines de candidats particulièrement qualifiés vous n'avez pas été retenu.
Вы были очень близки?
Étiez-vous très proches?
Мы были очень близки, вы и я.
Toi et moi étions si proches.
Послушайте, Лита, вы должны понять....... вы были близки к Ворлонам, а они не очень популярны сейчас.
Vous devez comprendre... vous étiez proche des Vorlons et ils ne sont pas très populaires.
Вы никогда не были очень близки.
Tu n'as jamais été très lié à lui.
Вы были очень близки.
Trop.
Вы были с ней очень близки?
Vous étiez très proches?
Вы с дедом были очень близки, верно?
Vous étiez très rapproché de votre grand-père?
Вы что, поссорились? Мы с твоим отцом не были близки уже очень давно...
Ton père et moi, ca fait longtemps qu'il n'y a plus rien.
Вы были с ним очень близки. Да.
Vous en étiez très proche.
Вы всегда были очень близки.
Vous étiez si proche.
Значит, вы и доктор Колльер были очень близки.
Le docteur Collier et vous étiez très intimes.
Я знаю, насколько близки вы были с Оскаром, и мне он тоже был очень дорог.
Je sais qu'Oscar et toi étaient proches. Il m'a rendu des services à aussi, alors
Вы двое были очень близки, насколько я помню.
Vous étiez proches, dans mon souvenir.
- Милая, вы были так близки? - Очень близки.
- Vous étiez proches?
Вы с твоей сестрой, наверное, были очень близки.
Donc toi et ta soeur vous êtes trés proches.
Похоже, вы были с ним очень близки.
- On dirait que vous étiez proches.
Ты не очень много о нём рассказываешь Вы были близки?
Vous étiez proches?
Норман, я знаю, что вы с бабушкой были очень близки, но всем нам нужно жить дальше.
Norman, je sais que grand-maman et toi étiez très proches, mais on doit tous tourner la page.
Вы с Гюнтером были очень близки под конец, верно?
Toi et Gunter étiez proche à la fin n'est ce pas?
Вы были близки? Очень.
- Vous étiez proches?
Он рассказал мне, что они с Эллен были очень близки подготавливая дело против людей, которые меня подставили но единственный способ связи с Эллен, который он оставил, был абонентский ящик - на случай, если надо будет срочно выйти на связь.
Il m'a dit qu'Ellen et lui avaient presque réussi à réunir des preuves contre ceux qui m'avaient piégé, mais le seul lien qu'il avait gardé avec Ellen était une boite postale, pour se contacter en cas d'urgence.
Доктор Джонсон рассказал нам, что вы с мистером Сеймуром были очень близки.
Le Dr. Johnson nous a dit que vous et M. Johnson étiez très proches.
Вы знаете, что мы с ним были очень близки одно время.
Tu sais que lui et moi étions très près à un certain moment.
Вы ведь когда-то были очень близки?
Vous étiez très proches, autrefois.
Отлично, тогда уверена вы знаете, что Бенхам и Хайят одно время были очень близки.
Bien, vous devez savoir que Benham et Hayat étaient proches.
Я думала, что вы должны были быть очень близки.
Je pensais que vous étiez comme des frères.
Сэм, вы с Майком были очень близки.
Sam, toi et Mike étaient très proches.
Я знаю, вы двое были очень близки.
Merci, j'apprécie.
Мне.... мне... мне очень жаль если вы были близки.
Je suis vraiment désolé si vous étiez proches.
Я думала о тебе в качестве моей подружки невесты, потому что вы с Вуди были близки, но мне очень тяжело на это решиться, если честно.
J'ai réfléchi à t'avoir comme demoiselle d'honneur. Mais à cause de votre histoire à tous les deux, je préfère pas, pour être franche.
- Вуди сказал мне, что вы оба были очень близки и делали такие вещи, которые мы никогда не делали вместе.
Woody m'a dit que vous étiez très proches. Vous avez fait des trucs qu'on a jamais faits.
Похоже, вы оба были очень близки.
On dirait que vous deux étaient très proches.
Вы сказали, что были очень близки.
Pourtant, vous avez dit que vous étiez très proches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]