Вы здесь живёте Çeviri Fransızca
275 parallel translation
Вы здесь живёте.
Vous habitez ici.
Насколько я слышал, вы здесь живёте не очень давно.
J'entends que vous n'avez pas vécu ici longtemps.
Вы здесь живёте?
Vous habitez ici?
Конечно, если вы здесь живёте, вы, возможно, не замечаете этого.
Mais vous devez être habituée...
Вы здесь живёте?
Habitez-vous par ici?
Но я знаю, что здесь, в Берлине, вы живёте, как лорд.
Mais vous vivez ici sur un grand pied.
Так вы здесь живете?
C'est ici que vous vivez?
- Пожалуйста. - Если вы настаиваете. Так значит, вы и ваша сестра живёте здесь вместе?
Je vais vous paraître impudent... mais vous vivez ici, seule avec votre sœur aînée?
Но почему вы, рыцарь, живете здесь как животное, грабите и убиваете, вне закона?
Mais pourquoi vivez-vous comme une bête dans les bois, en volant, en tuant?
- Но пока вы здесь живете.. не смейте пользоваться этой штукой.
Mais tant que vous vivrez ici, vous n'utiliserez plus cette chose!
Вы живете не здесь?
Vous n'habitez pas ici?
- Вы давно здесь живете?
- Habitez-vous ici depuis longtemps?
И я рад, что вы здесь живете.
Et je suis heureux que vous deux habitiez ici.
Значит, здесь вы живете.
C'est donc ici que vous vivez...
- Вы живете здесь?
- Vous habitez bien ici?
Здесь вы живете, конгрессмен. Это ваш коттедж...
C'est ici que vous logez, Mme la députée.
- Вы давно здесь живете?
- Vous vivez ici depuis longtemps?
Но по вашей речи, вы здесь не долго живете.
Mais vu votre accent, ça ne doit pas être votre cas.
- Вы живёте здесь одна?
Vous vivez seule?
Вы сказали, что живёте здесь одна.
Vous disiez vivre seule.
- Я думала, Вы живёте здесь.
- Nous n'allons pas chez vous?
- Вы живете здесь?
C'est par ici? Ici même.
Тетя Тереза, у Вас огромный дом. Но живете здесь только Вы и Марти.
Vous avez cette grande maison pour vous et Marty.
- Вы один здесь живёте?
Vous vivez seul, ici?
Вы ведь живёте здесь с ними?
Vous habitez avec eux?
Хорошее занятие. Вы живете здесь один?
C'est une belle occupation Vous vivez seul ici?
Но почему вы живете здесь?
- Pourquoi habitez-vous ici?
А вы здесь живёте?
Vous vivez ici?
- Как долго Вы здесь живете?
Vous vivez ici depuis longtemps?
Вы здесь живете, Рэймонд? Да.
Vous vivez près d'ici?
Сколько вы уже здесь живете?
Depuis quand vivez-vous ici?
Вы не живете здесь, не так ли?
POLLY : Tu vis pas ici? KIRSTY :
Вы здесь живете?
Vous vivez ici?
Значит, вы живете здесь один?
Alors vous vivez seul ici.
Это так-то вы здесь живете?
C'est comme ça que vous vivez ici?
- Вы живёте здесь?
Vous habitez ici?
Вы живете здесь? Ага.
- Vous vivez ici?
Одну минутку, вы здесь не живёте.
Un instant. Vous n'habitez pas ici.
Сколько лет вы здесь живете, не хватит?
Combien d'années avez-vous vécu ici? N'est-ce pas assez?
- Вы здесь недалеко живете?
- Tu vis par ici? - Non.
То, что вы живете здесь.
Ça change que vous, vous vivez ici.
А как давно вы здесь живете, г-н Шанс?
Vous vivez ici depuis longtemps, M. Chance?
- Вы здесь живете?
- Vous vivez près d'ici?
Вы живете здесь одна? Нет.
- Vous vivez seule?
- Вы здесь живете поблизости?
Est-ce que vous habitez dans la région?
- А как вы здесь живете?
Mais comment vous vivez ici?
- Здесь вы и живёте.
- C'est ici que tu vis?
Вы теперь снова живёте здесь?
Vous voilà de retour?
Вы здесь живете?
Vous habitez ici?
Вы живете здесь временно, вы в гостях у мистера Бикерстета.
Vous seriez résidez ici temporairement, monsieur, en tant qu'invité de M. Bickersteth.
- Вы здесь живёте?
- Vous habitez ici?