Вы здесь работаете Çeviri Fransızca
175 parallel translation
- Как давно вы здесь работаете? - Примерно шесть месяцев.
- Vous travaillez ici depuis quand?
Вы здесь работаете?
Bitter End of a Sweet Night vous, ici...?
Вы здесь работаете?
Vous travaillez ici?
Вы здесь работаете?
Vous êtes pas responsable, c'est ça?
- Вы здесь работаете?
Vous travaillez ici.
- Если вы здесь работаете, вам нужна лицензия.
- Tu turbines ici, il te faut un permis.
- Прошу прощения, вы здесь работаете?
Vous travaillez ici?
- Вы здесь работаете?
- Vous travaillez ici? - Oui, je travaille ici.
Вы здесь работаете? - Да, я веду записи с 1980 года.
Je note tout ce qui est fait depuis 1980.
Я не в смысле, что вы здесь работаете.
Sans vouloir vous traiter de prostituée, bien sûr.
Ах, простите, вы здесь работаете? Мог бы понять по вашему дурацкому прикиду.
J'aurais dû le voir à ton accoutrement.
Анника Хенсен. И кем вы здесь работаете?
- Vous avez été licencié, pas vrai?
- Вы здесь работаете?
- Vous travaillez ici?
А, вы здесь работаете?
Vous travaillez ici?
- Почему вы здесь работаете? - Что?
Pourquoi travaillez-vous ici?
Хотя бы тому, на чьей стороне вы здесь работаете.
Pour quel camp travaillez-vous exactement?
Привет, не знал, что Вы здесь работаете.
Je ne savais pas que vous travailliez ici.
Простите, мисс, как я заметил, Вы здесь работаете.
Excusez moi, Mlle. J'ai pas pu m'empêcher de remarquer que vous travaillez ici.
- Извините, Вы здесь работаете?
- Désolé, vous travaillez ici? - Ouais.
Хелен, вы здесь работаете?
Vous travaillez ici?
- Вы здесь работаете.
- Vous travaillez ici?
Как долго Вы работаете здесь? Пять или шесть лет.
- Depuis quand travaillez-vous ici?
Папа сказал мне, что Вы работаете здесь, и я просто заскочила поздороваться.
Papa m'a dit que vous travailliez ici. Je venais vous saluer.
- Вы здесь смотрителем работаете? - Типа того.
- Vous êtes le concierge, ici?
С ума сошли - покупать билет! Вы же здесь работаете, старина.
Vous êtes du métier.
- Вы двое вроде здесь работаете?
- Vous aimez travailler ici? - Ouais. Pourquoi?
Вы работаете здесь столько же, сколько и он?
Cela fait longtemps que vous travaillez ensemble?
Дорогая, здесь нет ничьей вины. Вы работаете над отчетом?
Personne.
Вы не работаете здесь?
Vous n'êtes pas d'ici?
- Вы работаете здесь?
- Vous travaillez?
Так как ничего, напоминающего бухгалтерский учет, здесь не велось, мы не можем определить, сколько вы тут работаете.
Il n'y a pas de comptabilité, donc on ne sait pas depuis quand vous êtes ici.
Вы здесь давно работаете?
Ca fait longtemps que vous travaillez ici?
- Вы здесь давно работаете?
Vous faites ça depuis quand?
Вы здесь учились и теперь работаете, как Реми Каллуа.
Vous étudiez et travaillez à la faculté, comme Rémy Callois.
Почему вы после занятий работаете здесь?
Pourquoi travaillez-vous après les cours?
Вы здесь неподалёку работаете?
Vous travaillez près d'ici?
Вы не замечали ничего необычного с тех пор, как работаете здесь?
Tu n'as rien noté d'inhabituel depuis que vous travaillez ici?
Да ладно, вы, ребята, оба работаете здесь, как будто это кого-то заботит.
Allez, vous travaillez tous les deux ici, y a pas de quoi s'inquiéter.
Как будто вы работаете над крупным делом. Вот так. прямо здесь.
Comme ça si vous devez préparer un procès très important, ce sera plus facile de le faire ici.
- Вы теперь здесь постоянно работаете?
- Restez-vous ici tout le temps?
Это удивительно, что при всем этом бурном веселье, вы, люди, хоть как-то здесь работаете.
C'est étonnant qu'avec toutes ces distractions vous arriviez à faire quoi que ce soit
- Скажите, вы здесь работаете?
- Non, je suis le remplaçant.
Никто не хочет с вами ни совещаться, ни пить, вы здесь даже не работаете.
Personne ne veut vous voir, vous ne travaillez même pas ici.
Ведь Вы же здесь работаете.
Je veux dire, vous travaillez ici?
Но вы же здесь работаете.
Mais vous travaillez ici.
- Вообще-то, я знал, что Вы здесь не работаете. - Знали?
Je sais que vous ne travaillez pas ici.
Я думал, что ты мог бы замутить с ней, но сейчас вы работаете вместе. Так что здесь вся эта штука с профессиональной этикой.
Tu pourrais l'inviter à sortir, mais vous travaillez ensemble et il ne faut pas tout mélanger.
Здесь лучшие театры, хорошие индийские рестораны... Кем вы работаете?
Oui, le théâtre est meilleur, il y a les restaurants indiens.
Вы здесь давно работаете?
Vous travaillez ici depuis longtemps?
Вы давно здесь работаете и мне не безразлична ваша судьба.
Vous êtes des nôtres, vous avez une histoire ici, et je veille sur vous.
Тюлени двигаются и сражаются под тобой, всё живёт подо льдом, пока вы здесь спите в палатке или работаете в лаборатории.
Les phoques bougent et se battent sous la glace, tandis que vous etes la, sous une tente, ou en train de travailler au labo.