Выбор за тобой Çeviri Fransızca
206 parallel translation
Выбор за тобой.
Tu peux faire ton choix.
Выбор за тобой, не за мной, не за Ребеккой.
Cette décision n'appartient qu'à toi.
Выбор за тобой...
Tu choisis...
Выбор за тобой.
C'est à toi de voir.
В любом случае, выбор за тобой.
C'est vous qui avez choisi.
Выбор за тобой.
A toi de décider.
Она или жует игрушку,.. ... или твою мебель и туфли. - Выбор за тобой.
C'est soit ça, soit vos meubles ou vos chaussures.
Выбор за тобой.
A toi de choisir.
Выбор за тобой.
Parce que tu as le choix, tu sais.
Выбор за тобой.
C'est à vous de choisir.
Либо то, либо то, выбор за тобой, Господь.
Ca m'aiderait bien, vieux.
Выбор за тобой.
Tu l'as voulu.
Выбор за тобой, Сисси.
Qu'est-ce que tu préfères, Sissy?
Я оставляю выбор за тобой, раз уж вам двоим так хорошо вместе.
Je te laisse décider. Vous avez l'air de si bien vous entendre.
Выбор за тобой...
Donc c'est à vous de décider, pas de pression...
Ну, теперь выбор за тобой.
A toi de voir.
Но выбор за тобой.
Mais je te veux à moi.
Выбор за тобой : или заложники, или плёнка.
C'est les Martin ou la vidéo.
Выбор за тобой.
À toi de voir.
Выбор за тобой.
Le choix t'appartient.
Выбор за тобой. "'
"'C'est ton choix.'"
- Выбор за тобой.
- Peu importe.
Выбор за тобой. В любом случае, что касается наших отношений, я пас.
D'une façon ou d'une autre, c'est fini entre nous.
Выбор за тобой, Кайл!
La décision t'appartient Kyle.
Ки, выбор за тобой.
À toi de choisir.
- Выбор за тобой. - Ты нужен мне.
Cela dépends de toi.
Живи или умри, выбор за тобой.
La vie ou la mort, fais ton choix.
Деньги, наркотики - выбор за тобой.
De l'argent, de la drogue... comme tu voudras.
Давай, Сэм, выбор за тобой.
Mais, hé, Sam, c'est ton choix.
Выбор за тобой...
À toi de voir.
- Выбор за тобой. Сумасшедший человеческий выбор.
- Comme tu veux, M. le timbré.
Живи или умри. Выбор за тобой.
Vivre ou mourir... à toi de choisir.
Или останься, выбор за тобой.
Reste.... C'est ton choix.
Выбор за тобой.
La balle est dans ton camp.
Выбор за тобой.
Tout dépend de toi.
Выбор за тобой!
À toi de voir!
А главное - выбор за тобой. Да.
- Mais tu dois le vouloir.
Живи или умри, Вильям. Выбор за тобой.
Vivre ou mourir, à toi de choisir.
Живи или умри. Выбор за тобой.
Vivre ou mourir, à vous de choisir.
Тогда выброси их. Выбор за тобой.
- Et si je ne veux pas de votre argent?
Выбор за тобой, начальник.
Donc, tu dois faire un choix chef.
Выбор за тобой.
C'est ton choix.
Эшли, выбор за тобой.
T'as l'embarras du choix.
Хостесс, официантка по коктейлям. Или, выбор-за тобой, девушка для эскорта.
Hôtesse, serveuse de cocktails... ou, si vous êtes choisie, dame de compagnie.
Выбор только за тобой.
C'est à toi de décider.
Выбор за тобой- -
À toi de voir...
Выбор за тобой.
- Tu viens ou tu ne viens pas. Décide.
Выбор всегда был за тобой.
Il t'a toujours appartenu.
Выбор за тобой.
À toi de choisir.
Выбор за тобой.
- Attendez! - Tu choisis.
Выбор за тобой, Мистерион.
Décide-toi, Mysterion!
выбор за вами 142
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за тобой следили 43
тобой 125
выбор 169
выборы 64
выбора 21
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за тобой следили 43
тобой 125
выбор 169
выборы 64
выбора 21